Архив метки: Шавуот

Шавуот — 6 Сивана 5781

Шавуот

Шавуот в переводе с иврита означает «недели».

Это один из трех паломнических праздников (шалош регалим): Песах, Шавуот, Сукот.

Он отмечается 6 сивана, на пятидесятый день омера (в диаспоре праздник отмечается два дня). Шавуот — это праздник жатвы первых плодов (пшеницы) — «хаг ha-кацир бикурей»)  («соблюдай [наблюдай] и праздник жатвы первых плодов труда твоего, какие ты сеял на поле…» Исх. 23:16).

 

Комментарии по Книге Рут.

Alex Blend

Содержание:
Глава 1.
Глава 2.
Глава 3.
Глава 4.

Глава 1.

И было, в те дни, когда правили судьи, и (когда) был в стране голод, один человек из Бэйт-Лэхэма Йеудейского ушел, чтобы пожить на полях Моавитских, – он, и жена его, и двое его сыновей. ) А имя того человека Элимэлэх, и имя жены его Наоми, а имена двух сыновей его Махлон и Килйон; (были они) Эфратяне из Бэйт-Лэхэма Йеудейского. И пришли они на поля Моавитские, и стали (жить) там. Но умер Элимэлэх, муж Наоми, и осталась она с двумя сыновьями своими. И взяли они себе жен Моавитянок: одну звали Орпа, а другую звали Рут. И прожили они там около десяти лет. И умерли они оба, – Махлон и Килйон, – и лишилась та женщина обоих детей своих и мужа своего. И поднялась она с невестками своими, и пошла обратно с полей Моавитских, потому что услышала она на полях Моавитских, что вспомнил Г-сподь о народе Своем и дал ему хлеб.

Bведение:

В первых шести стихах книги, перед лицом читателя проходит много людей: человек и жена его и двое сыновей его и невестки его. И событий тоже не мало: голод, скитание, чужбина, смерть отца, смерть сыновей, окончание голода,  отправление в дорогу из Моава, домой в Бейт Лехем.  Все эти события растянуты на долгие десять лет. 

Описание разбито на две части. В первом описывается национальное бедствие – голод. И как результат, переезд Элимлеха на чужбину. Вторая часть посвящена второму, уже личному бедствию Наоми – смерть мужа, а затем и смерть сыновей. В центре этих событий, словно Иов женского рода , стоит Наоми – женщина, которая сначала, во время голода, поражается  лишением всего имущества.  А затем лишается и всей семьи – мужа и сыновей.   Небольшая светлая полоса в ее истории – женитьба детей, не более чем затишье перед бурей.

Остальные личности, о которых идет речь в данных шести стихах, не более чем антураж для истории самой Наоми. «Умер Элимелех муж Наоми»; «осталась с двумя сыновьями своими»; «обоих детей своих и мужа своего», «поднялась с невестками своими»

Малозначимы и два других  героя – сыновья Наоми:  Махлон и Кильон  (Болезный  и Позорный), имена которых раскрывают что все пребывание в Моаве –  провал и неудача. За десять лет брачной жизни, сыновья Наоми не сумели оставить за собой детей…. Но вот, в конце описания мы узнаем, что первое несчастье, тот самый голод, из-за которого семья оставила родные края закончился.  Закончилось первое бедствие.  Как написано: вспомнил Г-сподь о народе Своем и дал ему хлеб.

Окончание первого бедствия дает надежду на то, что Бог положит конец и личному бедствию Наоми. Казалось бы – шансов никаких нет: у Наоми нет семени, для продолжения рода. Но что может быть для Всевышнего преградой в Спасении?

КОММЕНТАРИЙ:

И было, в те дни –подобное вступление встречается в Писании еще три раза: «И было во времена Амрафела» ( Быт 14:1); и «и было во времена Ахаза» (Ис 7:1); «и было во времена Ахашевероша»  (Эстер 1:1). Во всех трех случаях упоминаются цари, во дни которых имели место описываемые события. Почему же в данном случае автор не говорит нам во дни какого судьи происходила история Рут и Наоми? Для чего ставить хронологическую пометку на столь длинную эпоху? Большинство комментаторов приходят к выводу, что автор видел в своей книге некое приложение или дополнение к Книге Судей. Поэтому метку поставил скорее библиотечную чем хронологическую

и был в стране голод –именно этими словами начинаются несколько знакомых библейских историй: и был голод и Авраам спустился в Египет; и был голод …и пошел Ицхак к Элимелеху». Используя те же самые слова,  автор дает нам понимание, что описываемые события связаны с историей праотцов. А это значит, что речь будет идти о ключевых событиях еврейской истории, а не просто о приключениях одной женщины.

Из Бейт Лехемаиудейского —уточнение о том, что речь идет об иудейском городе Бейт Лехем, дается здесь не только для того, чтобы отделить его от города с тем же названием, что находится в колене Звулуна.  Автор здесь дает намек на то, что события будут иметь некое, хотя возможно и непрямое отношение к Давиду.
Есть в этом и еще один важный намек. Бейт Лехем  — можно перевести как «Дом Хлеба» или источник хлеба. И это понимание,  в глазах многих комментаторов, добавляет ироническую нотку ко всему рассказу.  Элимелех и его жена Наоми оставили источник хлеба Иудеи и отправились на чужбину.

на полях Моавитских –невольно возникает вопрос: почему человек не отправился, подобно праотцам, в Египет, который не зависит от дождей как Израиль  и Моав? Исследования показывают, что во времена засухи в Моаве все же намного больше воды и намного выше урожаи, чем в Стране Израиля. И есть смысл спасаться там от голода.  Кроме того Моав ближе Египта.  А возможно, что здесь  еще одно подтверждение традиции о связях предков Давида с народом Моава.  Писание намекает на дружбу Давида с царем Моава:

И пошел Давид оттуда в Мицпэй Моав, и сказал он царю Моавитскому: позволь отцу моему и матери моей быть у вас, пока я не узнаю, что сделает со мною Б-г. (4) И привел он их к царю Моавитскому, и жили они при нем все дни пребывания Давида в том неприступном месте.

1Сам 22.

Мы так-же знаем из мидраша, что Рут (одна из невесток Наоми) была дочерью царя Моава. Не обязательно принимать на веру этот мидраш, но само его существование говорит о том, что была традиция о связях семьи Давида с моавитянами. Моавский царь не стал бы выдавать свою дочь за пришельца, с которым у него нет никаких связей

А имя того человека Элимэлэх, и имя жены его Наоми, а имена двух сыновей его Махлон и Килйон;

Мидраш по-разному толкует имя Элимелех. Рабби Меир толковал его как проявление гордыни, словно «аляй мелех» — «ко мне придет царствие». Это рисует человека, горделиво надеющегося, что  станет царем в Израиле. Другие же толковали, что имя его указывает на то, что от него произойдет царь.

Имя Наоми означает «приязнь моя» или просто «приятная», «доставляющая радость».

Махлон и Кильон. Хотя и можно объяснить эти имена как еврейские, и даже в Торе найти нечто похожее, а так же если даже учесть аккадское имя Махлон, все-же имена с такими значениями – Болезный и Позорный, скорее всего авторские прозвища для двух сыновей Наоми, для того чтобы отразить всю бессмысленность и бесполезность их жизни на чужбине в полях Моавских.

И пришли они на поля Моавитскиеесли первый стих говорит «ушел»,  то здесь, уж во втором стихе читаем «и пришли», во множественном числе. С переселением на чужбину Элимелех лишился своего особенного статуса.

муж Наоми –в продолжение сказанного выше. Если раньше Элимелех был главным, то теперь книга говорит о нем, как муже Наоми – сама же Наоми становится главной.

Моавитянок– традиция отрицательно относится к браку с моавитянками. Мидраш говорит: если бы жив был отец их, он не допустил бы подобного. На самом же деле трудно было молодым людям, живя в Моаве, не жениться на местных девушках.  Делались робкие  попытки предположить, что братья сделали будущим женам  гиюр, но в тексте мы не находим этому никакого подтверждения. И в обсуждении,  Мидраш Рут Раба приводит как окончательный вердикт слова р. Меира: не делали им гиюр и не окунали их.  Здесь имеет место обычный, хотя и совершенный под давлением обстоятельств, брак с язычницами.

одну звали Орпа, а другую звали Рут– сколько всего сказано об имени Орпа — количество написанного вызывает удивление. От простого: орпа – происходит от слова «выя», потому что она повернула шею, загривок, народу Израиля,  до откровенно пошлых рассуждений как ее имя указывает на ее отношения с противоположным полом. С точки зрения автора книги Рут, Орпа не сделала ничего дурного. Не бросила свою родственницу в беде и напротив пригласила ее остаться. И текст не говорит о том, что народ Израиля куда-то ее звал, так чтобы она могла не пойти и показать затылок. Было бы логичнее искать у имени Орпа моавистские корни и связать его с «арф»-«арп» — знать, уметь. Таким образом, имя Орпа могло бы означать «Знайка» или «Умелица».

Имя Рут, происходит от общесемитского корня «рейш айин тав» и означает «близкая», «родственная»

И прожили они там около десяти лет –здесь Писание использует глагол «йшв» — жить постоянно, вместо более подходящего, казалось бы, глагола «гар» — временно жить, жить пришельцем. Это говорит о том, что возможно семья так и собиралась оставаться в Моаве.

И поднялась она с невестками своими– зачем пошли с ней невестки? Как минимум по обычаю провожать старшего? В дальнейшем мы увидим и покажем, что намерение перебраться в Страну Израиля было у обоих невесток.

вспомнил Г-сподь о народе Своем и дал ему хлеб —когда упоминалось бедствие, не упоминался ни источник бедствия, ни тот, кто от него страдает. Но теперь, когда проявляется милость, ясно,что Господь – источник милости и народ Его – тот кто получает эту милость.

И вышла она из того места, где жила, и с нею обе невестки ее. И пошли они в путь, чтобы вернуться. (8) И сказала Наоми обеим невесткам своим: ступайте, возвратитесь каждая в дом матери своей! Да окажет вам милость Г-сподь, как оказывали вы (ее) умершим и мне! (9) Пусть даст вам Г-сподь, чтобы обрели вы покой, каждая в доме мужа своего! И поцеловала она их, но они подняли вопль и зарыдали. (10) И сказали они ей: нет, мы с тобой возвратимся к народу твоему! (11) Но сказала Наоми: вернитесь, дочери мои, зачем вам идти со мной? Разве есть еще сыновья во чреве моем, что стали бы вам мужьями? (12) Вернитесь, дочери мои, ступайте! Ведь стара я уже, чтобы быть замужем. Даже если бы сказала я (себе): «Есть у меня (еще) надежда», – и еще нынче же ночью была бы я с мужем, и родила бы сыновей, (13) Разве станете вы дожидаться, пока они вырастут? Разве ради них станете вы (медлить) и оставаться безмужними? Нет, дочери мои, очень мне горько за вас, ибо постигла меня рука Г-сподня! (14) Но подняли они вопль и опять зарыдали. И поцеловала Орпа свекровь свою (на прощанье), а Рут осталась с нею. (15) И сказала (Наоми): вот, невестка твоя вернулась к народу своему и к Б-гам своим. Возвращайся и ты за невесткой своей! (16) Но сказала Рут: не проси меня покинуть тебя и уйти от тебя обратно, потому что куда ты пойдешь – пойду и я, и где ты заночуешь, там заночую и я. Твой народ (это) мой народ и твой Б-г – мой Б-г. (17) Где ты умрешь, там и я умру, и там похоронена буду. Пусть воздаст мне Г-сподь и еще усугубит, если не разлучит меня с тобою (лишь) смерть! (18) И увидела та, что она настаивает на том, чтобы идти с ней, и перестала уговаривать ее. (19) И шли они обе, пока не пришли в Бэйт-Лэхэм

ВВЕДЕНИЕ

Если предыдущий отрывок в ускоренном ритме представлял нам имена и события, то здесь темп рассказа резко замедляется. Между выходом Наоми и невесток из Моава и до конца их пути, мы не встретим описания дорожных передряг или захватывающих природных пейзажей. Все, что мы видим, это разговор Наоми с невестками, в попытке убедить их оставить ее и вернуться в Моав, а так же реакцию невесток словом и делом на слова Наоми. Сосредоточенное рассмотрение героев и их поступков позволяет читателю глубже познакомиться с их образом.  Беседа состоит из четырех отрывков. (стихи 8-10; 11; 12-14; 15-17). Почему мы делим речь Наоми на четыре разные попытки, если невестки вообще никак не реагируют на ее слова? Но мы видим повторяющуюся форму:

В ст. 8: возвращайтесь…. Зачем пойдете?

В ст. 11: вернитесь  дочери мои

В ст. 12: вернитесь ступайте

В  ст. 15: вот вернитесь

В нашем пример уговоры начинают действовать уже на третьем этапе, а на четвертом происходит событие неожиданное и удивительное.  Сначала Орпа решается вернуться домой, в Моав. А после ее ухода, Рут выражает ясное желание остаться и уже дает резонные ответы на попытки Наоми ее убедить.

Убеждать кого-то в чем-то это сложный риторический труд. Наоми начинает с хорошего. Она благодарит невесток за все, что они сделали для нее в Моаве. Она пытается пробудить в них желание вернуться ко всем благам, которые ожидают их дома. Наоми, лишившаяся мужа и детей, говорит с ними и о доме, о матерях и, возможно, о будущих мужьях. А кроме того, она желает чтобы Ее Бог проявил милость к ним. Но такая попытка убеждения терпит неудачу, что говорит о силе духа невесток, стремящихся осуществить задуманное и добраться до Страны Израиля.

Когда не сработал первый способ, Наоми применяет второй – говорит о безнадежности пути с ней. У нее нет второй утробы, чтобы снова родить сыновей, да и вообще у нее ничего нет. Разве не страшно отправляться в путь столь безнадежный. Но и на эту попытку убеждения невестки не реагируют.

Тогда Наоми предпринимает третью попытку: она говорит, что ее Бог сотворил много бедствий и несчастий в этой жизни. А это значит, возможно, она не тот человек, к которому надо бы было прилепляться

Этот аргумент имеет действие. Ей удается убедить Орпу.  Не будучи отрицательным героем в нашем рассказе, Орпа тоже хочет разделить судьбу Наоми. Но трезво оценивая свои силы, она понимает, что может не вынести стольких испытаний и не готова к такой судьбе. Поэтому, Орпа тепло прощается с невесткой и уходит. И на фоне поступка положительной Орпы,  многократно воссияет свет праведности Рут.

Благородная Наоми со смирением и радостью принимает прощание с Орпой. Ведь та вернулась на свой путь, в свой дом, к своим Богам.

Рут тоже поступает благородно. Нисколько не осуждая Орпу, она выбирает для себя другой путь – прилепиться к Наоми и ее народу. Рут не надеется на награду. У нее нет надежды, что жизнь ее станет светлой. Все что в ее представлении ее ждет – скитания и смерть. И от Бога Наоми она тоже не ждет ничего. Она принимает Его потому, что Он Бог Наоми, несмотря на все горести, которые Бог, со слов самой  Наоми, сделал в жизни свекрови, а косвенным образом и в жизни самой Рут.

В молчании и с  тревогой подходят к Бейт Лехему две оставшиеся «на сцене» героини. Если первый  отрывок, который мы читали, заканчивался радостно – ибо Бог дал хлеб, то к концу рассказа можно снова увидеть как безнадежность окутывает героев. Но их теперь сопровождает и приподнятый дух. Удостоятся ли благородные Рут и Наоми увидеть свет в конце своего путешествия? Наш отрывок еще не отвечает на этот вопрос. Мы прервали наш отрывок, в соответствии с принятым ранним разделением, в котором граница темы проходила по середине ст. 19

КОММЕНТАРИЙ

И вышла она из того места —на первый взгляд стих повторяет предыдущий. Но в данном случае не указывается название места, из которого вышла Наоми, чтобы подчеркнуть, что у нее нет намерения возвращаться назад.   Другие примеры тому в Писании:

Сказали мужи те Лоту: кто у тебя есть еще здесь? зять ли, сыновья ли твои, дочери ли твои, и кто бы ни был у тебя в городе, всех выведи из сего места…

(Книга Бытие 19:12)

И вышел Лот, и говорил с зятьями своими, которые брали за себя дочерей его, и сказал: встаньте, выйдите из сего места, ибо Господь истребит сей город.

(Книга Бытие 19:14)

Ибо так говорит Господь о Саллуме, сыне Иосии, царе Иудейском, который царствовал после отца своего, Иосии, и который вышел из сего места: он уже не возвратится сюда…

(Иеремия 22:11)4

и с нею обе невестки ее –картина предстает очень невеселой. Три женщины, вдовы, побитые жизнью, отправляются в далекий путь в неизвестность. Хотя еще непонятно в чем будет заключаться роль невесток, очевидно что их участие в событиях нарастает.

в страну Йеудейскую –и не сказано название конкретного города Бейт Лехем, потому что более важным является возвращение к народу, живущему в Стране, чем конкретно в какой-то город. Кроме того, это напоминание читателю, что милость Господня вернулась для всей Страны Иудеи, а не только для ее столицы Бейт Лехема.

каждая в дом матери своей! –Почему Наоми говорит о доме матери, а не о доме отца, как это принято? Здесь Наоми не обращается к какому-то национальному или религиозному чувству невесток, но пытается сыграть на личных интимных чувствах. Подобное упоминание «дома матери» мы видим и в Торе и в поэзии: Девица побежала и рассказала об этом в доме матери своей (Быт 24:28); Но едва я отошла от них, как нашла того, которого любит душа моя, ухватилась за него, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей и во внутренние комнаты родительницы моей (ПП 3:4). Для девушки, дом матери зачастую гораздо ближе, чем дом отца. Поэтому, Наоми ,как тонкий психолог, начинает с этого.

Да окажет вам милость Г-сподь, как оказывали вы (ее) умершим и мне – глагол «яас» (окажет, сделает), в отличие от более распространенной  формы «йасе» используется, как правило, по отношению ко Всевышнему. Слова  «вас» и «оказывали»  -относится к обоим невесткам. Позже, Наоми благословит милость Боаза: И сказала Наоми невестке своей: благослови его Г-сподь за то, что не оставил он милостью своей ни живых, ни мертвых (2:20).  А затем, словно закрывая круг благословений, Боаз благословит милость Рут: И сказал он: благослови тебя Г-сподь, дочь моя! Эта твоя последняя милость (еще) лучше первой – не пошла ты за юношами, ни за бедными, ни за богатыми. (3:10).  Этот круг благословений рисует нам автор. Наоми благословляет милость Рут;  она же благословляет милость Боаза; а затем и Боаз благословляет Рут. Так открывается милость и благородство всех участников нашей истории.

И сказали они ей: нет, мы с тобой возвратимся к народу твоему! – обращает на себя внимание, что невестки ощущают такое единство с Наоми ,что они воспринимают происходящее словно и они,  а не только она, «возвращаются» к народу.

Вернитесь, дочери мои… зачем вам идти со мной? – на этой волне, в порыве ответных чувств, Наоми называет своих невесток «дочери мои».  Теперь она пытается смотреть на невесток, как часть своей семьи, а не их семей.  «Зачем», о котором идет речь дальше, нужно воспринимать как отрицательную частицу, а не вопрос о цели. «Не стоит вам», «не имеет смысла вам». Подобное использование  того же слова, мы находим в Быт 27:45: «для чего мне в один день лишиться обоих вас?».  Последнее слово в речи Наоми  — «со мной», в оригинале «ими», созвучно с последним словом с словах невесток «амех».  Невестки сосредотачиваются на народе Наоми, а сама Наоми, говорит о своем одиночестве – «со мной».

стали бы вам мужьями– обычно Писание ставит в центре рассказа мужчину. Было бы логичнее услышать здесь «станете им женами». Но в данном случае,  Наоми пытается говорить по-женски, нарушая стандарты общепринятой речи. И ставит женщину в центр.

Вернитесь, дочери мои, ступайте!- как мы видим, невесткам нечего отвечать не доводы Наоми. И, почувствовав себя победительницей, Наоми решает закрепить успех и усилить аргументацию. И в следующих двух стихах мы видим четыре грани, четыре этапа рисования убедительной картины. И вот как рисует жизнь Наоми:

*** Ведь стара я уже, чтобы быть замужем. Даже если бы сказала я (себе): «Есть у меня (еще) надежда»

*** и еще нынче же ночью была бы я с мужем, и родила бы сыновей

***Разве станете вы дожидаться, пока они вырастут? Разве ради них станете вы (медлить) и оставаться безмужними?

***Нет, дочери мои, очень мне горько за вас, ибо постигла меня рука Г-сподня!

Наоми говорит, что у нее нет сыновей и значит нет родственных уз, которые бы связывали невесток с народом.  Можно пойти со мной, но я под наказанием, постигла меня рука Г-сподня.

И поцеловала Орпа свекровь свою (на прощанье) – Иешуа учит нас, что всякий, кто строит башню прежде сядет и подсчитает издержки. И Орпа переполнялась желанием башню построить – прийти со своей свекровью в Страну.  Но когда Наоми напоминает ей свою судьбу, Орпа понимает, что у  нее не хватит душевных сил, что она не готова прожить такую же жизнь как Наоми. И, трезво оценив свои силы, она решает уйти.

а Рут осталась с нею — в оригинале, дословно «прилепилась к ней».  Автор свитка очень любит повторять слова. Рут прилепилась к Наоми, затем она же прилепится к работницам Боаза. Через это она удостоится высокой награды – брак с Боазом.

Пока же, после третьего «раунда», Рут и  Наоми вышли в финал, оставшись в своем споре один на один.

И сказала (Наоми): вот, невестка твоя вернулась к народу своему и к Б-гам своим. Возвращайся и ты за невесткой своей!

Сложность перевода этого места в том, что Наоми, обращаясь к Рут, говорит с ней об Орпе как о «ябама» — т.е предназначенной для левиратного  брака. Наоми уже не называет Орпу дочерью, чтобы не сложилось впечатление, что у нее было две дочери, одну из которых она потеряла.  Она так же упоминает какую-либо личную связь между собой и Рут. Все, что она говорит: последуй примеру Орпы, иди и догони ее, делай как она! В своем обращении «ябама», Наоми пытается построить отчуждение между собой и Рут.

Если раньше невестки коротко отвечали на долгие уговоры Наоми, то в последнем отрывке все меняется. И уже Рут дает длинный ответ, на относительно короткую попытку убедить ее вернуться в Моав:

не проси меня покинуть тебя и уйти от тебя обратно –в буквальном переводе можно было бы перевести как «не дави на меня» или «не оскорбляй меня уговорами» оставить тебя.

куда ты пойдешь – пойду —начало обета Рут – общее будущее, суть которого пока не ясна.

и где ты заночуешь, там заночую – «лина»  — ночлег, о котором идет речь, это временный ночлег. Рут соглашается здесь на жизнь бездомной скиталицы, рядом с Наоми.

Твой народ (это) мой народ и твой Б-г – мой Б-г. –среди охватывающего ее моря чувств, Рут остается верной первому заявлению, сделанному вместе с Орпой. И соединяясь с народом, Рут выражает готовность последовать и за Богом Наоми – сколько бы напастей Он не послал в жизнь свекрови.

То, что говорит здесь Рут, это не гиюр, в его классическом понимании, но это выражение желания поселиться среди чужого народа, как для начала в статусе «гер тошав» — «принятый пришелец». Так эта история рассматривается большинством исследователей.  Рут собирается оказаться чужеземкой в стране Израиля. Уже спустя время, после брак с Боазом, она станет частью Израиля. Об этом мы поговорим, при рассмотрении соответствующих глав.

и там похоронена буду если раньше Рут говорила симметрично: пойдешь – пойду, заночуешь – заночую, то здесь, когда разговор заходит о смерти Рут вежливо предпочитает говорить только о себе самой

Пусть воздаст мне Г-сподь и еще усугубит, если не разлучит меня с тобою –Рут завершает типичным языком клятвы, как это принято. См. 1Сам 3:17:

Б-г сделает с тобою такое (зло), и еще больше сделает, если скроешь от меня что-либо из всего того, что Он говорил тебе!

Или:

Пусть так накажет Б-г Авнэйра и еще усилит (наказание), если я не сделаю того, о чем клялся Г-сподь Давиду (2 Сам 3:9)

И увидела та, что она настаивает на том, чтобы идти с ней, и перестала уговаривать ее. –увидев настойчивость и решительность Рут, Наоми перестала ей возражать.

Несмотря на то, что как я сказал выше, вся данная ситуация не является процедурой гиюра, многие законы гиюра выводились мудрецами,на основании этого рассказа. Так например положено четырежды попытаться отговорить кандидата на гиюр.

И шли они обе, пока не пришли в Бэйт-Лэхэм –«обе» т.е вместе, как один человек, то есть разрешив все споры между собой, две женщины с одним сердем.

А когда пришли в Бэйт-Лэхэм, то взволновался из-за них весь город, и женщины говорили: неужели это Наоми? (20) И сказала она им: не зовите меня Наоми, а зовите меня Мара (Горькая), ибо послал мне Всемогущий горесть великую. (21) Уходила я в достатке, а возвратил меня Г-сподь с пустыми (руками). Зачем же зовете вы меня Наоми, когда Г-сподь осудил меня и Всемогущий навел на меня беду. (22) Так вернулась Наоми и Рут Маовитянка, невестка ее, что пришла с полей Моавитских. А пришли они в Бэйт-Лэхэм к началу жатвы ячменя.

ВВЕДЕНИЕ

В начале последнего действия первой главы, внимание всех привлечено к Наоми. Целый женский хор удивляется возвращению Наоми и происшедшими с нею изменениями. А Рут на этом фоне никто не замечает. Да и сама Наоми забывает о ней, поддаваясь воспоминаниями из прошлого. Наоми вовсе не прочь посетовать, на многочисленные беды, которые ниспослал ей Бог, но Она  нисколько не обвиняет Его, понимая Его справедливость и то, что Он наказывает из милости и ради исправления.

КОММЕНТАРИИ

А когда пришли в Бэйт-Лэхэм – повторение слов, указывающее на окончание одной сцены и начало другой.

то взволновался из-за них весь город – слово в оригинале указывает одновременно на волнение и удивление. Удивление тому, что Наоми вернулась после десяти лет отсутствия, но и по поводу того как она вернулась  — одна, без мужа и детей.

говорили: неужели это Наоми? –неужели такое могло случиться с Наоми? Как в других местах Писания:

тот ли это человек, который колебал землю, потрясал царства (Ис 14:16)

это ли город, который называли совершенством красоты, радостью всей земли? (Эйха 2:16)

Ответ Наоми занимает два стиха. В своем ответе Наоми пять раз использует слово «ли» — «мне», один раз слово «би» со мной, и один раз слово «ани» -я. Это говорит о том, что войдя в Бейт Лехем, Наоми закрывается в себе, забывая и о Рут и обо всех на свете.

ибо послал мне Всемогущий (Шадай) горесть великую —  почти цитата из Иова: Вседержитель, огорчивший душу мою (27:2)

Так вернулась Наоми и Рут Маовитянка, невестка ее, что пришла с полей Моавитских. А пришли они в Бэйт-Лэхэм к началу жатвы ячменя

Конец главы словно объединяет Наоми и Рут в одну семью. Возникает и слово «они». С одной стороны стих указывает на завершение путешествия Наоми и Рут, а с другой говорит о новом времени – времени начала жатвы. Об этом еще мало что можно сказать, но сытую жизнь оно обещает.

ПУТЬ К СВЯТОСТИ.

ПУТЬ К СВЯТОСТИ. ОБ ОТСЧЕТЕ ОМЕРА.

Автор: рав Алекс Бленд

Мы находимся с вами сразу после праздника Песах. Первый день праздника только миновал,  и мы сейчас внутри праздника. Эти дни называются «холь амоэд» или праздники будней. Они длятся с первого по седьмой день праздника Песах и начиная с вечера первого праздничного дня у нас существует заповедь, которая на иврите называется «сфират а-омер» или «отсчет омера». Об этой заповеди мы читаем в книге Ваикра или Левит в 23:15 говорит: «отсчитайте себе после первого дня праздников, от того дня, в который приносите сноп потрясания, семь полных недель, до первого дня после седьмой недели отсчитайте пятьдесят дней…»

О чем здесь идет речь? В первый день по окончании праздника Песах, вечером срезали первый сноп пшеницы. Во времена Храма это происходило торжественно, это был большой праздник, праздник первинок, первого снопа и это еще, если мы помним, день воскресения Иешуа.  И мы об этом поговорим, о том как это связано.

В течении сорока девяти дней каждый день приносили сноп в Храм, в пятидесятый день по окончании семи недель приносили хлебную жертву. Это время перехода от зерна к хлебу. Слово «хита» пшеница связано со словом  «очищать, стерилизовать» отсюда и слово «грех» потому что через грех является наша нечистота. Через нарушение закона она познается, и она нуждается в стерилизации, в очищении. Поэтому, мы можем назвать три похожих слова:  «хет» (грех), «хитуй» (стерилизация, очистка), «хита» (пшеница).

Под словом хлеб подразумевается уже обработанное и готовое зерно к употреблению в еде, как испеченная пища для привычного человека – хлеб. И мы собственно сами в эти дни становимся или превращаемся во что-то, чем можно кормить уже других.

Исторически это время переходов, время хождения. Народ Израиля вышел из Египта и сорок девять дней шел к горе Синай. Сорок девять дней это путь из Египта к Синаю, путь к месту дарования Торы. И хотя рассказы Торы имеют под собой историческую основу и описывают реальные исторические события, надо помнить  для чего они нам рассказаны. А рассказан они  для того чтобы мы видели в них основание для своей внутренней работы. Тора не просто нам рассказывает, что кто-то когда-то вышел из Египта и пошел. Сорок девять дней шел и на сорок девятый день дошел —  пришел к горе Синай – месту получения Торы. Тора хочет чтобы мы вышли из Египта, прошли сорок девять дней и подошли к горе Синай — месту полного откровения, где дается Тора.

В нашем мире Тора раскрывается как исторические рассказы, но  в грядущем мире Она раскрывается в Машиахе. Мидраш Коэлет говорит, что Тора нашего мира суета, по отношению к Торе Машиаха. Для нас же. Тора  раскрылась, вочеловечилась в Мессию и мы можем уже в полной мере воплощать, вочеловечивать Ее для себя. Но Тора не только рассказы, это духовное  руководство.

Вот мы находимся с вами на таком внутреннем этапе, когда мы проходим сорок девять дней, которые в еврейской традиции сравниваются с сорока девятью вратами святости. Мы проходим сорок девять ворот к полному раскрытию Истины, полному раскрытию Света. Тора изначально сравнивалась со Светом, с раскрытием Света, эти сорок девять дней связываются с  сорока девятью разными свечениями, сорока девятью аспектами божественного света, мы еще поговорим о том, почему так. И Сам  Машиах – совершенная  воплощенная  Тора, тоже называет себя свет миру. Каждый день, из этих сорока девяти дней,  мы получаем новый аспект, новый оттенок света.

Шавуот – праздник седьмин.

Берл Миньковский. (мессианский взгляд)

ИССЛЕДУЙТЕ ПИСАНИЯ

Шестого числа третьего месяца, который носит название Сиван (по еврейскому календарю), евреи по всему миру, и мессианские евреи в том числе, отмечают праздник под названием Шавуот. Если даже вы услышали это слово впервые, я уверен, праздник этот вам все равно известен. Дело в том, что на иврите слово «шева» — это семь, «шавуа» — неделя. Поэтому слово «шавуот» означает «семь недель». Другими словами, семь седмиц!

И мы читаем: «И праздник седмиц (шавуот) совершай, праздник начатков жатвы пшеницы…» (Исход 34:22).

Почему этот праздник так называется и нельзя ли установить поточнее дату этого праздника? Исследуем Писание:
«Семь седмиц отсчитай себе с того времени, как появится серп на жатве. Тогда совершай праздник седмиц Господу.» (Втор.16:9,10).

Теперь мы знаем, почему праздник так называется. Но как узнать, когда он празднуется и когда «появится серп на жатве»? Прочтите внимательно из книги «Левит» о праздниках Господних. Там, в частности, говорится о вознесении первого снопа:
«на другой день праздника вознесет его священник». (Лев. 23:11). Под словами «другой день праздника» имеется в виду второй день праздника опресноков, который начинается 15 нисана после Пасхи Господней. Теперь становится понятным, что «серп на жатве» появляется 16 числа первого месяца Нисан (по еврейскому календарю). Следовательно, отсчет семи седмиц, семи недель до праздника Шавуот начинается 16 Нисана. Как сказано:
«Отсчитайте себе от первого дня после праздника… семь полных недель. До первого дня после седьмой недели отсчитывайте пятьдесят дней, и тогда принесите новое хлебное приношение Господу» (Лев.23:15,16).

И здесь открывается еще одно знакомое название праздника Шавуот или праздника Седмиц. Это – Пятидесятница! Хорошо известный нам День дарования Духа Святого (Деян. гл. 2). Так что же мы празднуем в Шавуот? 
«Праздник жатвы первых плодов..» (Исх.23:16)?

Конечно же, но не только это. А что же еще? Если мы отсчитываем от 16 Нисана 49 (7х7!) дней, то пятидесятый день приходится на шестой день месяца Сиван (3-й месяц по еврейскому календарю).
Cнова исследуем Писание:
«В третий месяц по исходе сынов Израиля из земли Египетской, в самый день новолуния, пришли они в пустыню Синайскую. …и расположился там Израиль станом напротив горы» (Исх. 19:1,2).

Слова « … в самый день новолуния» означают, что это было 1-го Сивана. По еврейскому календарю первый день каждого месяца совпадает с новолунием. А на шестой день происходит событие, равного которому не было от сотворения мира и до сегодняшнего дня.

«И сошел Господь на гору Синай» (Исх. 19:14).

Мы называем этот день Синайским Откровением. Слово Шавуот имеет еще одно однокоренное родственное слово. Это швуа – клятва. В этот день заключил Всевышний Свой союз с Израилем и сделал евреев своим народом.
И главное. В этот день Всевышний даровал Израилю и через евреев всему человечеству Свое Учение – Тору, заглавиями которой и были Десять речений – заповедей. Обо всем этом мы и поговорим поподробней.

Шавуот

Шавуот

Шавуот в переводе с иврита означает «недели». 

Это один из трех паломнических праздников (шалош регалим): Песах, Шавуот, Сукот. 

Он отмечается 6 сивана, на пятидесятый день омера (в диаспоре праздник отмечается два дня). Шавуот — это праздник жатвы первых плодов (пшеницы) — «хаг ha-кацир бикурей»)  («соблюдай [наблюдай] и праздник жатвы первых плодов труда твоего, какие ты сеял на поле…» Исх. 23:16). Это день первых плодов также — «йом ha-бикурим» 

(«И в день первых плодов, когда приносите Господу новое приношение хлебное в седмицы ваши, да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;» Чис.28:26). 

«К шестому дню месяца Сивана, на праздник Шавуот в Иерусалим стекалась большая часть еврейского народа. Все землевладельцы приносили с собой первые плоды нового урожая, собранного с их земли. Необходимо было принести первые плоды тех семи видов плодов, которыми славилась Эрец Исраэль: пшеница, ячмень, виноград, инжир, гранаты, маслины и финики. К Иерусалиму двигалась торжественная процессия, завершаясь в Храме, где у жертвенника клали корзинки с плодами, низко кланялись и выходили. Праздник продолжался на улицах и в домах Иерусалима.»  
Семь видов плодов перечисляются в Торе:
«в землю, [где] пшеница, ячмень, виноградные лозы, смоковницы и гранатовые деревья, в землю, [где] масличные деревья и мед,»(Втор.8:8)

О празднике Шавуот рассказывается в Торе: «Отсчитайте себе от первого дня после праздника, от того дня, в который приносите омер (сноп) возношения (потрясания), семь полных недель, до первого дня после седьмой недели отсчитайте пятьдесят дней, [и] [тогда] принесите новое хлебное приношение Господу: …. (Лев. 23:15-16) 
«Этот подсчет — семь раз по семь недель и объясняет название праздника — Шавуот. Он символизирует процесс постепенного, шаг за шагом, освобождения из рабства.»

Шавуот — это праздник Господен! В Шмот (Левит) 23 несколько раз подчеркивается: праздники Господни…Мы соблюдаем не просто традицию, мы празднуем праздники, установленные Всевышним!  
Два хлеба возношения сейчас может символизировать евреев и неевреев, которые едины в Теле Мессии Йешуа. Моавитянка Рут (Руфь) сказала Наоми (Ноеминь):
«… народ твой будет моим народом, и твой Бог — моим Богом…»
 (Руфь 1:16) 

Традиция также называет этот праздник: хаг а-Шавуот, зман матан Тора (праздник Шавуот, день дарования Торы). Слово «Шавуот» связано с “швуа” – “клятва”. В этом случае, название праздника связывают с клятвой, которую дал еврейский народ, когда принимал Тору: “наасе венишма” – “сделаем и услышим”, и клятвой Б-га Своему народу о том, что Он никогда не заменит его никаким другим народом.В одном мидраше (мидраш не претендует на точное изложение событий, скорее, на образное понимание их) говорится:
«… Всевышний не открылся народу Израиля среди яркого света. Он явился во тьме и огне, предвидя, что через сорок дней после дарования Торы люди сделают Золотого Тельца. Во время дарования Торы сыны Израиля не только слышали Голос Ашема, но и видели, как звуковые волны исходят из Его уст, словно некая огненная субстанция. Каждая Заповедь, выйдя из уст Творца, облетала весь лагерь, и каждый еврей в отдельности отвечал на вопрос: «Принимаешь ли ты эту Заповедь со всеми относящимися к ней правилами?» Каждый еврей отвечал «Да» на каждую Заповедь. Затем эта огненная субстанция запечатлевалась на скрижалях.»
(Рабби Моше Вейсман.)
 

Мессианское значение этого праздника Йешуа — это «первенец», «первый плод»: «… первенец Мессия (Христос)…» (1 Кор. 15:23) На Шавуот было излияние Руах hа-Кодеш на учеников Йешуа:
«При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе. И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились. И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них. И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать.»
 (Деян. 2:1-4)

Это было исполнением пророчества Иеремии:
«Но вот завет, который Я заключу с домом Израилевым после тех дней, говорит Господь: вложу закон Мой (Тору) во внутренность их и на сердцах их напишу его, и буду им Богом, а они будут Моим народом.»
 (Иер. 31:33)

В Деяниях 2:41 говорится о первых духовных плодах — около трех тысячах человек, поверивших в Йешуа Мессию:
«Итак охотно принявшие слово его крестились, и присоединилось в тот день душ около трех тысяч.» (Деян. 2:41)

На Синае Тора была дана Израилю в целом, в Иерусалиме Тора была «вложена во внутренность» верующих и «написана» на их сердцах. «… ибо от Сиона выйдет Тора, и слово Господне — из Иерусалима.» (Ис. 2:3)
Сошествие Святого Духа совершилось в день Пятидесятницы по следующей причине. В день Пятидесятницы, в Ветхом Завете, дан был закон. Итак, в какой день дан был закон, написанный на скрижалях, в тот же день даровано законоположение Святого Духа, начертанное не на скрижалях, но на сердцах. В день Пятидесятницы народ (израильский) получил закон в пустыне синайской; потому что в четырнадцатый день первого месяца, по лунному счислению, когда праздновали опресноки и тайну Пасхи, вышли сыны Израиля из Египта. От четырнадцатого дня считай до конца месяца семнадцать дней, потом тридцать дней следующего месяца и три дня третьего. Вот на сколько дней Пятидесятница позже праздника опресноков или Пасхи. Итак от четырнадцатого дня (первого месяца) до третьего дня третьего месяца пятьдесят дней. Посему говорится: 
1 В третий месяц по исходе сынов Израиля из земли Египетской, в самый день новолуния, пришли они в пустыню Синайскую……9 И сказал Господь Моисею: вот, Я приду к тебе в густом облаке, дабы слышал народ, как Я буду говорить с тобою, и поверил тебе навсегда.

Итак, в какой день дан закон, в тот же нужно было даровать и благодать Духа; потому что как Спаситель, имея понести святое страдание, благоволил предать Себя на это страдание не в иное время, но в то, в которое закалали агнца, чтобы связать истину с самым образом, так и сошествие Святого Духа, по благоизволению свыше, даровано не в иное время, но в то, в которое дан закон, чтобы показать, что и тогда законополагал и теперь законополагает Дух Святый. Итак в Ветхом Завете закон дан был в пятидесятый день. А после пришествия в обетованную землю израильтяне в память об этом событии устроили праздник; и в это время от начатков новых плодов и от новых колосьев приносили Богу; и это было символом праздника. Так как в день Пятидесятницы сносили снопы новых плодов и разные лица сходились под одно небо: то в этот же день имело быть и то, чтобы начатки от всякого народа всех живущих под небом народов собирались в один сноп благочестия и по слову апостольскому приводились к Богу.

Поздравляем всех читателей с Шавуотом!

Поздравляем всех читателей с Шавуотом — праздником дарования Торы, и образования общины Машиаха!

Обратите внимание: с днем дарования, а не получения. И образования общины, а не её завершения. Ведь именно в этот день, 6 сивана более 3000 лет назад Всевышний даровал всем евреям Тору. Но почему же день дарования,а не получения Торы? Потому что дарование Торы произошло в какой-то определенный день, а получение Торы происходит постоянно, каждый день…

Что касается всех нас, то выбор воспользоваться ли этим бесценным подарком или нет, зависит от каждого из нас лично. И для того чтобы получить, чтобы взять на себя это Вечное Учение Вечного Народа не нужно ждать специальных дат. Сделать это можно в любую секунду! Так пожелаем всем нашим читателям удостоиться не только дарования, но и как можно более скорого получения Торы!
Хаг Самеах!

Итак, уникальное событие – дарование Торы на горе Синай. Какие же необыкновенные знания получили наши предки в тот день? В чем он, секрет вечности учения вечного народа? Любителей «крутой» мистики здесь вновь ожидает разочарование. Вот те десять речений (в неточном переводе — «десять заповедей»), которые услышали около 3 миллионов евреев на горе Синай. Не выделяясь из числа других заповедей, они, тем не менее, являются квинтессенцией всего сказаного в Торе.

Итак, перечислим эти «речения»:
— Я — Г-сподь, Б-г твой, выведший тебя из Страны Египетской, из дома рабства.
— Да не будет у тебя других богов, кроме Меня…
— Не упоминай имени Г-спода, Б-га твоего, понапрасну.
— Помни день субботний, чтобы освящать его. Шесть дней работай, а в седьмой — суббота Г-споду.’ Не делай никакой работы, ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни рабы твои, ни скот твой, ни странник во вратах твоих…
— Почитай отца своего и мать свою…
— Не убивай.
— Не прелюбодействуй.
— Не кради.
— Не лжесвидетельствуй.
— Не желай …ничего чужого

Все эти заповеди написаны в единственном лице (Б-г твой, да не будет у тебя, помни и т.д.), хотя обращены не к индивиду, а к целому народу. И этим предостерегает Тора каждого еврея о наказании за пренебрежение заповедями (и соответственно о награде за их выполнение), и таким образом Б-г обращается с предупреждением к каждому лично, чтобы не думали, что стоит идти за большинством и, греша вместе со
всеми, каждый спасется в отдельности. В небесном суде такие отговорки не действуют.
«Все сказанное в Торе , касается каждого из нас лично».
Об актуальности этого комментария и в наши дни судите сами.

ШАВУОТ

РАВ ЭЛИЯГУ ЭССАС

Три праздника определяют еврейский календарь и являются как бы его каркасом, к которому прикреплены другие дни — будничные, печальные и праздничные. Все три праздника — Песах, Шавуот и Сукот — по сути отмечают центральное явление в истории нашего народа: Исход из Египта, переход от рабства к свободе. И если в дни Песаха мы говорим, в основном, о сути Исхода, а в дни Сукот как бы подводим итог этому процессу, сидя в домиках-шалашах (на иврите такой шалаш называется — «сука») и вкушая плоды Земли Израиля (Сукот празднуется осенью) как свободные люди, не знающие иного господина кроме Творца мира (что и символизируется составленной из дощечек и веток крышей шалаша, через которую видно небо), то возникает вопрос: что же еще остается отмечать и чему радоваться, если мы уже отметили и Исход из рабства, и то, что мы стали свободными людьми?
В Шавуот мы отмечаем и празднуем существование механизма превращения раба в свободного человека. Актуальная всегда, проблема эта — превращение раба в свободного человека — для нас, советских евреев, приобретает особую остроту.

Что означает слово Шавуот?

Наша традиция учитывает не только необходимость, но и невероятную сложность решения задачи: превратить вчерашнего раба в свободного человека. Это отразилось даже в названии праздника. Ведь в случае двух других праздников название раскрывает какую-то частичку их сущности.

Слово Песах означает, что среди всего безобразия жизни Египетской империи Всевышний выделил, отметил -«пасах» наш народ и вывел его к свободе.
Слово Сукот означает, что семь дней мы проводим в суке.

А слово Шавуот ? В переводе оно означает «недели». Что это слово нам открывает? На первый взгляд это не ясно. Более того. Тора дает празднику Шавуот еще два имени: (йом а-бикурим) и (хаг а-кацир), а в Талмуде и других книгах, устанавливающих детали нашей традиции, есть еще одно, четвертое, название:(ацерет). Однако все эти четыре названия, на первый взгляд, не только не указывают на суть праздника, но и, казалось бы, скрывают ее от нас. Как мы увидим далее, это происходит именно из-за необычной его значительности.

Не указывая прямо на само событие, а лишь намекая на некоторые его свойства, Тора как бы помогает нам постигнуть нашим — пусть еврейским, но все-таки конечным — умом событие бесконечное, как принято сегодня говорить, событие космического масштаба. Ибо речь идет о даровании Торы. И главное название нашего праздника: (хаг а-шавуот, зман матан Тора),праздник Шавуот, день дарования Торы.

Возвышение и очищение: необходимое условие

Человека, конечно, нелегко сделать бесконечным. Во всяком случае, если речь идет о его телесных и умственных возможностях. Ведь у нас конечное число «мозговых» и нервных клеток, поэтому результат их деятельности тоже конечен. Правда, есть еще душа, обладающая свойством соприкасаться с бесконечностью. Душу, то есть нас самих, можно очистить и возвысить, придав ей реальную возможность служить сосудом, воспринимающим бесконечное. Но сделать это можно, только вовлекая все наши способности, в том числе (обязательно!) телесные и умственные. Поэтому, празднуя отдельные элементы, связанные с Шавуот, мы как бы готовимся к полному осознанию всей сути праздника.

(иом а-бикурим) — праздник первых плодов.
К шестому дню месяца Сивана, на праздник Шавуот в Иерусалим стекалась большая часть еврейского народа. Все землевладельцы приносили с собой первые плоды нового урожая, собранного с их земли. Необходимо было принести первые плоды тех семи видов плодов, которыми славилась Эрец Исраэль: пшеница, ячмень, виноград, инжир, гранаты, маслины и финики. К Иерусалиму двигалась торжественная процессия, завершаясь в Храме, где у жертвенника клали корзинки с плодами, низко кланялись и выходили. Праздник продолжался на улицах и в домах Иерусалима.

(хаг а-кацир) — праздник начала жатвы пшеницы.
В этот день в Храм от имени всего народа вносят два больших пшеничных хлеба. Это тоже было важной составной частью праздника Шавуот. В чем же суть этих элементов праздника и почему они присущи именно этому дню?
Основа основ биологической жизни человека — хлеб. Те, кто пережил голод, чувствуют это особенно остро. Все мы ясно ощущаем, что без хлеба — и вообще плодов земли — жизнь невозможна. И поэтому работа на земле (может быть, не очень популярная сегодня) является работой насущной и благородной. И очень опасной. Опасность, заключающаяся в ней, — утрата осознания связи результатов своего труда с волей Творца мира, определяющей в конечном счете и количественный, и качественный результат этого труда (т.е. благословение или беду он принесет). Утрата этой связи разрушает духовную основу человека, а с этим и самого человека. Обретение этой связи — путь к очищению и возвышению человека.

В конце книги из этой серии рассказывалось о празднике Песах:
«Праздник закончился. Нам немного грустно. Но уже слышно тиканье часов. Идет отсчет времени: от дня Исхода — сорок девять дней После первого дня Песаха в каждой вечерней молитве считают дни. Этот подсчет называют (сфират а-омер). Как египтяне угнетали наш народ, мучали и истребляли его в рабстве (наши Учителя отметили, что евреи опустились на сорок девять ступеней (уровней) вниз и с каждой ступенькой погружались во мрак еврейские души) — так разгибался, возвышался и просветлялся он, возвращаясь из дома рабства в Эрец Исраэль. Сорок девять ступеней вниз и сорок девять шагов вверх. Ровно через семь недель мы, весь народ, уже стояли у горы Синай и слушали голос Всевышнего, слова, произнесенные для нас Им самим. Он признал нас достойными получить драгоценнейший сосуд — Его Тору. И мы пошли дальше, в Землю Израиля».

Этот подсчет — семь раз по семь недель и объясняет название праздника — Шавуот. Он символизирует процесс постепенного, шаг за шагом, освобождения из рабства. Процесс, как мы знаем на личном примере, отнюдь не простой, во всяком случае, далеко не автоматический. Кроме того, Шавуот, семинедельный подсчет, символизирует и определяет внутренний настрой: ожидание. Теперь, после небольшой, но сущностной расстановки акцентов, мы лучше подготовлены к празднованию Дня дарования Торы, собственно, к празднованию Шавуот.