Песнь Песней.

Глава 7.

«Оглянись, оглянись, Суламита; оглянись, оглянись, — и мы посмотрим на тебя. Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский?» (ст.1)

Вернись, вернись, Шуламит; вернись вернись, — и мы будем смотреть на тебя – поет хор Иерусалимских девушек.

Из духовного единения со Всевышним возвращаться в реальность и обыденность всегда трудно, Петр в свое время, увидев преображение Иешуа, предложил построить три кущи, чтобы остаться в Божьем присутствии, и девушку просят поскорее вернуться.

Слово Шуламит в данном стихе с определенным артиклем, что уже намекает на то, что это не имя собственное. Это слово происходит от названия города Шулам находящегося в Галилее, рядом с сегодняшней Афулой. Но также у слово Шуламит есть другое значение, происходящее от слова шлемут – совершенство, совершенная, чудная. Таким образом, можно перевести: вернись, возвратись, совершенная, вернись — и мы будем смотреть на тебя.

Далее второй хор отвечает: что мы будем смотреть на Шуламит, которая танцует между двух хороводов? Как кольца молодоженов часто изображают пересекающимися, так и хороводы кружатся, пересекаясь друг с другом. Очень многое сокрыто в этом танце, можно сравнить с душой человеческой, которая крутится между двумя началами – злым и добрым. Также есть и другой смысл у этого отрывка, во время брачного пира жених играл на музыкальном инструменте, а девушка танцевала. Еврейская традиция уподобляет самого мужа музыкальному инструменту, на котором играет Машиах, жена танцует под эту музыку, а композитором является Всевышний. Также объяснил это Павел: глава жене – муж, глава мужу – Машиах, а глава Машиаху – Всевышний. Часто бывает, что эта цепочка нарушается. Есть такая церковная притча, что когда Иешуа въезжал в Иерусалим на ослике и Его приветствовали, то ослик подумал, что все эти почести для него. Когда мы служим Всевышнему, Он что-то совершает через нас, то всегда важно помнить, что мы как тот ослик, который везет на себе Машиаха.

«О, как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь именитая! Округление бедр твоих как ожерелье, дело рук искусного художника» (ст.2)

Мы уже говорили, что традиционно в песне восхваления описание девушки начинается сверху вниз. Но когда девушка танцует, то, прежде всего внимание обращается на ноги. Также когда мы смотрим на какого-либо человека, не зная о его вере, то судим по делам его.

Как красивы ноги твои в сандалиях, дочь царская! Складочки бедер твоих, как ожерелье великого мастера – оригинальный перевод.

Когда муж с женой в едином танце, о котором мы говорили выше, тогда видно руку мастера, которым является Всевышний. Слово оман означает мастер-искусник, от этого же слова происходит слово амэн, которое говорится в конце молитвы, слово эмуна – вера, также связано с мастерством. Бывают разные горшечники, если человек не обладает особым мастерством, то посуда будет неровной, составляя чашки в стопку, будут образовываться зазоры. Но когда посуду делает настоящий мастер, она будет ровно стоять, на столе, на полке и т.д. Когда танец осуществляется под руководством Всевышнего, то все движения являются мастерством. Через свои действия и поступки мы должны раскрывать Мастера.

«Живот твой – круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино; чрево твое – ворох пшеницы, обставленный лилиями» (ст. 3)

Слово шарар или шар имеет два значения – интимные органы женщины, или пупок. Судя по тому, что дальше говорится о чаше полной вина, то здесь употребляется первое значение. Речь идет о готовности женщины к близости с мужчиной, о ее плодовитости и готовности к родам. В духовном смысле речь идет о способности общины Божьей приводить к Богу людей, это тоже можно назвать родами. Всевышний сказал Аврааму: выйди из дома отца твоего и Я сделаю тебя отцом многих народов. Сделаю – значит, что Всевышний произведет определенную работу. Мидраш говорит, что Бог  сделает Авраама новым созданием, которое не размножается плотским образом, а приводит души к рождению свыше.

Животик твой, как стог пшеницы, окруженный лилиями (ориг. перевод)

Стог пшеницы также является символом плодородия, способности производить детей, что указывает опять же на главную задачу общины – делать учеников.

«Два сосца твои, как два козленка, двойни серны» (ст.4)

Этот стих уже встречался в предыдущих главах, и мы говорили, что грудь символизирует того, кто дает пищу, в отношении Израиля это первосвященник и царь, прообраз Моше и Аарона, которые кормят народ. Также здесь есть аллюзия на Сарру, у которой в старости согласно мидрашу появилось молоко, а также на предназначение Израиля быть служителем для всех народов.

«Шея твоя, как столп из слоновой кости; глаза твои – озерки Есевонские, что у ворот Батраббима; нос твой – башня Ливанская, обращенная к Дамаску» (ст. 4)

Шея твоя, как башня из слоновой кости, а глаза твои как бассейны вод Хешбондских – оригинальный перевод.

Хешбондские бассейны – от названия города Хэжбон, который сейчас называется Хасбин и располагается на юге Ливана. То есть юноша сравнивает девушку с чем-то далеким и экзотичным. Бассейны находятся возле ворот Батраббима, большого языческого храма в Ливане. Слово айн – глаз, также означает родник, источник, а бассейны выкладывали возле родника. Глаза девушки, которые  являются зеркалом души, чисты.

Лоб твой, как Ливанская башня, из которой видно Дамаск – оригинальный перевод. Высокий лоб подразумевает не только красоту, но и ум.

«Голова твоя на тебе, как Кармил, и волосы на голове твоей, как пурпур; царь увлечен твоими кудрями» (ст.6)

Голова твоя как гора Кармель – в то время на этой горе было много леса,  но когда Израиль покинул страну, там все заросло кустарником. Когда израильтяне вернулись в 60-80 гг., то снова сажали леса на этой горе.

Итак, речь о том, что волосы у девушки богатые и традиционно волосы связаны с плодородием, а также с умением человека понимать себя, способность к самоанализу.

Шевелюра твоя как царский багрянец обвитый лентой – дословный перевод.

У девушки красивые рыжие волосы, аккуратно уложенные в косу. Здесь как способность к самоанализу, так и умение раскладывать мысли по полочкам.

«Как ты прекрасна, как привлекательна, возлюбленная, твоею миловидностию!» (ст.7)

Как прекрасна и как любезна любимая в ласках – дословный перевод.

Здесь уже девушку прославляет хор девиц. И они говорят, что девушка будет хорошей, достойной женою. Это можно сравнить со многими народами, которые в конце времен соберутся вокруг Израиля, а также с тем, что когда человек делает правильный выбор, то все составляющие души восхищаются этим.

«Этот стан твой похож на пальму, и груди твои на виноградные кисти» (ст.8)

Девушка сравнивала юношу с кедром, здесь же юноша сравнивает девушку с пальмой. В Писании говорится, что праведник будет цвести как пальма и возвысится как кедр Ливанский. Под тенью кедра можно укрыться, а пальма, хоть и высокое дерево, но тени не дает. И это сравнимо с двумя видами праведников. Есть «праведник в шубе», которому самому тепло, но его праведность ни на кого не распространяется, и есть «праведник у костра», который греется сам и у его костра могут согреться другие, его праведность делает других праведными. И таким образом, пальма, как праведник в шубе, а кедр, как праведник у костра. Два типа праведников, которые составляют народ.

Груди твои как грозди винограда – дословный перевод. Грозди винограда бывают разные. Мы знаем историю о двух разведчиках, которые из страны Израиля принесли вдвоем на палке гроздь винограда. Бывают грозди 40- 45 кг и это не предел, в центре Израиля растет виноград, который дает очень большие грозди. Юноша здесь говорит о дородности и красоте девушки.

«Подумал я: влез бы я на пальму, ухватился бы за ветви ее; и груди твои были бы вместо кистей винограда, и запах от ноздрей твоих, как от яблоков» (ст.9)

Юноша намекает на то, что он готов к близости с девушкой. Пальма является самым безотходным деревом в мире, финики употребляют в пищу, ветви используют на лулавы для праздника кущей, для поклонения. Части ствола и кору используют для отопления, другие части для строительства. Таким образом, у пальмы разные составляющие, но все чисты. Также весь народ Божий праведен в потенциале. Если мы находимся в этом мире – значит, мы нужны Богу.

«Уста твои, как отличное вино. Оно течет прямо к другу моему, услаждает уста утомленных» (ст.10)

Юноша говорит о том, что подойдет к девушке и поцелует ее, а девушка отвечает ему со второй половины стиха, чтобы он сделал то, что намеревается. Бог даже после того как мы обращаемся к нему проявляет деликатность, хотя и является Властелином мира. Как юноша по отношению к девушке ждет ее согласия, так и Всевышний дает нам свободу выбора, впускать Его в свою жизнь или нет, на каждом этапе нашего пути.

«Я принадлежу другу моему, и ко мне обращено желание его» (ст. 11)

Девушка говорит, что принадлежит возлюбленному своему и к нему обращено ее желание. Похоже на то, что Бог говорит в книге Берешит: к мужу твоему вожделение твое.

«Приди, возлюбленный мой, выйдем в поле, побудем в селах» (ст.12)

Девушка говорит, что готова отойти от богатств и страстей мира, чтобы быть с возлюбленным и жить в кущах.

«Поутру пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки, расцвели ли гранатовые яблони; там я окажу ласки мои тебе» (ст.13)

Встанем мы в виноградниках, поищем цветы виноградные, откроем гранатовое вино и там я подарю тебе свои ласки – дословный перевод.

Встреча Бога с народом Израиля происходит не в богатых дворцах и не в Храме, а в пустыне, а потом в память об этом в кущах, в шатрах и палатках.

«Мандрагоры уже пустили благовоние, и у дверей наших всякие превосходные плоды,  новые и старые: это сберегла я для тебя, мой возлюбленный» (ст.14)

Мандрагора дала свой запах, все свои сладости и старые и новые я сохранила тебе, мой любимый – дословный перевод.

Мы знаем из обетования, которое Всевышний дал Израилю: будете выносить старое, чтобы внести новое. Иешуа также говорит, что книжник, наученный  слову Божьему, выносит все – старое и новое, то есть все мирское знание выносит, чтобы внести Тору. И девушка говорит, что все свое богатство, все свои ценности она сохранила для возлюбленного и ее невинность и все девичьи фантазии принадлежат только ему.

Глава 8.

«О, если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей! Тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы» (ст.1)

Если бы ты был моим младшим братом, то я бы встретив тебя на улице, поила бы тебя, и никто не выражал бы мне презрения – дословный перевод.

Понятие поить водой часто связано с замужеством. Ривка поила Елиезера и его верблюдов, когда он пришел искать жену Исааку. Девушка говорит, что поила бы юношу, то есть целовала бы его на улице,  и никто бы не насмехался над ней. Сложно говорить об отношениях со Всевышним на публике. Люди часто насмехаются над верующими. Трудно поверить, что трансдентальный, непознаваемый, великий Бог, который властвует вселенной, которая простерта на сотни световых лет, будет заботиться о простом человеке, в данном стихе о девушке. Поэтому девушка говорит, что если бы юноша был младшим братом, то люди бы не насмехались.

«Повела бы я тебя, привела бы тебя в дом матери моей. Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблок моих» (ст.2)

Я бы тогда привела тебя смело в дом матери моей, говорила бы о тебе, напоила бы вином виноградным и гранатовым – дословный перевод.

Очень часто для верующих людей бывает проблематично общаться с родителями, если они неверующие. Так как с их стороны возникает и ревность к Богу, и непонимание, тяжело возвращаться к вере отцов. Как говорил Иешуа: враги человеку домашние его. И здесь девушка говорит о том, как было бы легко, если бы юноша являлся частью домашних ее. Она бы тогда смело могла говорить о своей вере и родителей своих привести к вере.

Напоила бы вином виноградным и гранатовым – это указывает на разные виды ласк.

«Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня. Заклинаю вас, дщери Иерусалимские: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно» (ст.3-4)

Эти стихи мы уже встречали в предыдущих главах. Речь идет о том, что не стоит торопить конец. Бывает, верующие провозглашают или молятся о том, чтобы пришел Машиах, но у нас есть неверующие домашние и им нужно время для избавления. Поэтому пусть все будет в свое время, когда решит Всевышний.

«Кто это восходит от пустыни, опираясь на своего возлюбленного? Под яблонью разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя» (ст.5)

Кто это такая идет из пустыни, которая развалилась на возлюбленном своем? – дословный перевод. Народ Израиля не имел каких-то заслуг, ради которых Всевышний мог его избавить. Но Он можно сказать на руках вынес израильтян из пустыни, спас от Египтян, и заботился о мельчайших нуждах народа.

Под яблоней я пробудила тебя, там зачала тебя мать твоя, там родила она тебя – дословный перевод. Речь, разумеется, не о рождении Всевышнего, который вечный и всегда существовал, а о рождении любви. В Египте народ Израиля пробудил у Всевышнего те же чувства, какие у Него были по отношению к Аврааму.

Вообще, о данной книге исследователи, которые изучают текст, говорят, что это отрывок какой-то песни, которая до нас не дошла. И в отношении других текстов часто встречается подобное мнение со стороны ученых и специалистов. Но даже если мы чего-то не понимаем, это не значит, что какой-то текст или отрывок можно вычеркнуть, так как на нем рука Всевышнего.

«Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; она – пламень весьма сильный» (ст.6)

Положи меня печатью на сердце свое, положи меня  печатью на руку свою – дословный перевод. Человек на руке носит перстень с печатью, которая является его автографом. И здесь обращение ко Всевышнему, чтобы Он сделал народ Израиля печатью Своей, то есть носителем Своего Слова и служения в этом мире. Как сказал Павел: им вверено Слово Божье. Израиль, словно перстень на руке Всевышнего, и является не просто украшением, а указывает на особую близость, на внутреннюю связь.

Ибо сильна, как смерть любовь и тверда, тяжела, как Шеол, как могила ревность; лики ее, как пламя – дословный перевод.

Есть здесь глубокая параллель с шестой главой книги притч, где Шломо говорит, что можно понять вора, который голоден и крадет. Если он не попадется, то будет насыщаться тем, что украл, если же попадется, то отдаст все имущество дома своего, чтобы рассчитаться с тем, у кого украл. Но человек, который идет к жене прелюбодейной, разрушает свою жизнь и не сможет рассчитаться с мужем, погасить его ревность, даже если отдаст все, что имеет. Чем больше любовь, тем больше ревность и Бог требует полного и тотального поклонения.

«Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презрением» (ст.7)

Даже большие воды не смогут погасить любовь, и реки не смоют костер ее.  Даже если человек отдаст все сокровища дома своего за эту любовь, то презрением презрят его – дословный перевод.

Как невозможно выкупить любовь мужа к своей жене, так и невозможно купить любовь Всевышнего к Его общине. Он ревнив, и тот, кто прелюбодействует пред лицом Его, сгорает, как всякое дерево, не приносящее добрые плоды. Это место можно также трактовать по-другому, какими бы ни были большие воды – какие бы ни были беды и невзгоды, они не смогут погасить любовь.

«Есть у нас сестра, которая еще мала, и сосцов нет у нее; что нам будет делать с сестрою нашею, когда будут свататься за нее?» (ст.8)

Мы уже говорили о том, что на Востоке старшие братья, несут ответственность за честь и достоинство сестры. Иногда решают за кого ее выдать замуж, торгуются и получают за нее калым – деньги, которые положено получать родителям. По традиции, народ Израиля рассеян среди народов, отдан как бы на откуп старшим братьям, которые решают, что Израилю делать, а что нет. Также была традиция, что Израиль не мог вернуться в страну, не спросив разрешения народов. И по сей день, Организация Объединенных Наций считает себя ответственной за Израиль и из десяти нот осуждения восемь, как правило, против Израиля направлены.

Итак, братья решают, что им делать со своей сестрой, у которой нет пышной груди, когда к ней придут свататься.

«Если бы она была стена, то построили бы на ней палаты из серебра; если бы она была дверь, то мы обложили бы ее кедровыми досками» (ст.9)

Если она стена, то мы построим на ней замок из серебра – оригинальный перевод. Братья говорят, что если девушка девственница, то они наденут на нее серебряные украшений, и так она дороже будет стоить. Самым хорошим украшением для женщины считалась диадема, которую одевали на голову. Братья размышляют, что раз у девушки нет телесных достоинств, то они будут говорить о ее  праведности и чистоте.

А если она дверь, то мы заколотим ее кедровыми досками – если девушка себя не сохранила, то ее нужно будет укрощать до тех пор, пока она не станет покорной, чтобы будущий муж смог с нее требовать в два раза больше, так как не девственницей она ему досталась – продолжают светские размышления братья.

«Я – стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты» (ст.10)

Девушка отвечает, что она девственна и с формами у нее все в порядке. Говоря, что груди у нее как башни девушка имеет в виду, что сама может за себя постоять и обойтись без покровительства братьев. И продолжает, что у нее уже есть жених, которому она нравится без всяких украшений. Здесь можно увидеть противостояние души верующего человека мирской логике, мирским советам. В пасхальном седере есть четыре сына: умный, злодей, простак и тот, кто не умеет спросить. Мудрый сын спрашивает: почему, чтобы человек не делал, служа Всевышнему, у него никак не получается отделаться от этого мира? На что ему отвечают: только на сытый желудок едят афикоман. То есть получить духовное можно только тогда, когда человек пресытился мирским. Духовная цельность приобретается, когда человек понимает, что живет в достатке. На такую праведность сходит умиротворение, когда человек ищет только Царствия Небесного, а все остальное прилагается.

«Виноградник был у Соломона в Ваал-Гамоне; он отдал этот виноградник сторожам; каждый должен был доставлять за плоды его тысячу серебреников» (ст.11)

У Соломона был виноградник в Баль-Гамоне – дословный перевод.

Есть на самом деле место под названием Баль амон, но находится оно очень далеко, и у Соломона там не было виноградника. Баль-Гамон переводится как богатство, баль – хозяин, амон – богатство. От богатства у Соломона был виноградник. Виноградник связан с женщинами, и мы знаем, что Соломон был на женщин богат.

Он отдал этот виноградник сторожам – Соломону сложно было самому справляться с женщинами, у него были помощники, которые сопровождали их, приводили, уводили и т.д.

Каждый человек получает за плоды его тысячу шекелей – каждый сторож, ответственный за какую-то группу женщин приводит их усеянных украшениями.

«А мой виноградник у меня при себе. Тысяча пусть тебе, Соломон, а двести – стерегущим плоды его» (ст.12)

Женщины принадлежат Соломону, но стерегущим их сторожам перепадает малая часть – наслаждаться, глядя на них.

«Жительница садов! Товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его» (ст.13)

Сидящая в саду! Друзья хотят послушать голос твой, спой что-нибудь – дословный перевод.

Здесь уже обращение юноши к девушке, просьба спеть для друзей.

«Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических» (ст.14)

Убегай, любимый мой, как лань в горах благовоний – дословный перевод.

Здесь можно понять, что девушка сердится на любимого за то, что он ее просит петь для друзей. Другое понимание, что девушка предлагает ему лучше остаться наедине и наслаждаться друг другом. Это можно сравнить с тем, что как для народа Израиля, так и для других верующих бывает тяжело делиться своей верой, проповедовать другим людям. Лучше уединиться со Всевышним или обложиться книгами, изучая Тору. Но Бог посылает нас в этот мир, чтобы мы служили окружающим.

Источник: http://www.alexblend.net

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7