Перейти к содержимому

ШМОТ — Глава Бо

Ѓафтара. Йирмеяѓу (46:13-28)

Вместе с недельной главой Бо читается пророческий отрывок из книги пророка Йирмеяѓу, из 46 главы, с 13 по 28 стих.

Но, прежде чем мы будем читать, необходимо сделать некоторое историческое предисловие. В конце VII века до н.э. в давнем историческом противостоянии между Вавилоном и Ассирией наметился перевес в сторону Вавилона. В 612-м году вавилонянам удалось завоевать столицу Ассирии, город Ассур, а в 610-м году – другой крупный ассирийский город Нинвэ. Об этом городе, наверное, все знают, потому что он упоминается в книге пророка Йоны. Ассирийцы во главе с Ашшур-убаллитом II вынуждены были отступить за Евфрат. За Евфратом они могли найти союзника, ещё одну региональную сверхдержаву, в лице фараона Нехо II. Нехо II действительно подтянул войска в регион, расположился в районе Кумуш. Это нынешняя граница Сирии и Турции, так что представьте себе, насколько далеко это от территории Египта. А сами войска египтян находились в городе Каркемиш. Из Каркемиша египетская армия совершила несколько удачных набегов на Вавилонскую территорию, что вынудило Вавилон начать военные действия и против Каркемиша. И в 605-м году до н.э. состоялась грандиозная египетско-вавилонская (при малом участии ассирийцев) битва при городе Каркемиш, где египетская армия была наголову разбита. И можно сказать, что это стало началом заката Египта как сверхдержавы в регионе, того самого Египта, который Израиль видел своим союзником в противостоянии тому же самому Вавилону.

Пророк Йирмеяѓу в это время, то есть примерно в 605 – 604 годах до н.э., пророчествует о Египте и говорит о том, что разгромом на дальних рубежах всё это дело не закончится, и у этой истории будет продолжение.

Вот что мы читаем с 13 стиха 46 главы книги Йирмеяѓу:

 
הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל־יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא לָבוֹא נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל לְהַכּוֹת אֶת־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

ѓадава́р аше́р дибэ́р адона́й эль-йирмея́ѓу ѓанави́ лаво́ невухадреца́р мэ́лех бавэ́ль леѓако́т эт-э́рец мицра́йим

13. Вот слово, которое сказал Господь пороку Йирмеяѓу о приходе Невухаднецара, царя Вавилонского, побивать страну Египетскую:

И вот что говорит пророк Йирмеяѓу:

הַגִּידוּ בְמִצְרַיִם וְהַשְׁמִיעוּ בְמִגְדּוֹל וְהַשְׁמִיעוּ בְנֹף וּבְתַחְפַּנְחֵס אִמְרוּ הִתְיַצֵּב וְהָכֵן לָךְ כִּי־אָכְלָה חֶרֶב סְבִיבֶיךָ׃

ѓаги́ду вемицра́йим ве­ѓашми́у вемигдо́ль ве­ѓашми́у вено́ф увтахпанхэ́с имру́ ѓитъяцэ́в веѓахэ́н лах ки-ахела́ хэ́рев севивэ́ха

14. «Скажите в Египте, провозглашайте в Мигдоле, провозглашайте в Нофе и Тахпанхесе, говорите: «Встань и приготовься, потому что меч уже поел всё вокруг тебя (готовься к войне).

Мигдоль – это город на севере Египта, он упоминается в 14:2 книги Шмот при исходе евреев из Египта. Ноф – это ещё одно известное египетское место, Тахпанхес – тоже большой египетский город.

מַדּוּעַ נִסְחַף אַבִּירֶיךָ לֹא עָמַד כִּי יְהוָה הֲדָפוֹ׃

маду́а нисха́ф абирэ́ха ло ама́д ки адона́й ѓадафо́

15. Почему же не выстоял рыцарь твой, всадник твой? Почему он не устоял? Потому что Господь толкнул его».

Слово нисха́ф – как будто смыт водой, как будто повален навзничь. Почему не устоял твой рыцарь? – это риторический вопрос.

הִרְבָּה כּוֹשֵׁל גַּם־נָפַל אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ וַיֹּאמְרוּ קוּמָה וְנָשֻׁבָה אֶל־עַמֵּנוּ וְאֶל־אֶרֶץ מוֹלַדְתֵּנוּ מִפְּנֵי חֶרֶב הַיּוֹנָה׃

ѓирба́ коше́ль гам-нафа́ль иш эль-реэ́ѓу ваёмеру́ ку́ма венашу́ва эль-амэ́ну веэль-э́рец моладтэ́ну мипенэ́ хэ́рев ѓаёна́

16. Многие поскальзываются и падают, человек на ближнего своего (хаос и смятение происходят в Египте). И говорят: «Встаньте, побежим, побежим в страну, в города свои, побежим от этого губительного меча».

Интересное выражение – хэ́рев ѓаёна́. Некоторые переводят его как губительный меч, как я здесь перевёл. Но другие говорят, что у вавилонян на рукоятке меча был голубь, как символ вавилонской какой-то силы или доблести. И хэ́рев ѓаёна́ – это меч, украшенный голубем.

קָרְאוּ שָׁם פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם שָׁאוֹן הֶעֱבִיר הַמּוֹעֵד׃

кареу́ шам паръо́ мелех-мицра́йим шао́н ѓеэви́р ѓамоэ́д

17. Идите и провозгласите там, что фараон, царь египетский, – пустозвон, и он упустил время.

Слово шао́н означает брехун, кликуша или пустозвон. Он оказался пустозвоном, пытался, как говорится, победить врага лозунгами, провозглашал грандиозные идеи, разглагольствовал о силе и непобедимости.

Идите и скажите – это, возможно, обращение к тем египтянам, которые находятся ещё на дальних рубежах, иными словами: «Отступайте и идите, потому что вы сейчас где-то в Сирии, вы сейчас где-то в Турции, а беда приходит на Египет. Подготавливайтесь, бегите в города и провозглашайте там».

חַי־אָנִי נְאֻם־הַמֶּלֶךְ יְהוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ כִּי כְּתָבוֹר בֶּהָרִים וּכְכַרְמֶל בַּיָּם יָבוֹא׃

хай-а́ни неум-ѓамэлех адона́й цевао́т шемо́ ки кетаво́р беѓари́м ухехармэ́ль бая́м яво́

18. «Как Я жив, – говорит Господь, Бог воинств имя Его, – точно так же, как гора Тавор находится среди гор, и точно так же, как гряда Кармельская находится на берегу моря, точно так же придёт Невухаднецар, придёт в Египет».

Хай-а́ни – это форма Божественной клятвы, то есть «Как верно, что Я жив, так верно и то, что…»

כְּלֵי גוֹלָה עֲשִׂי לָךְ יוֹשֶׁבֶת בַּת־מִצְרָיִם כִּי־נֹף לְשַׁמָּה תִהְיֶה וְנִצְּתָה מֵאֵין יוֹשֵׁב׃

келе́ гола́ аси́ лах ёше́вет бат-мицра́йим ки-но́ф лешама́ тиѓйе́ веницета́ меэ́н ёше́в

19. Сделай себе удобное место, подготовь себе всё необходимое для изгнания, живущая оседло дочь Египта (то есть жительница Египта), потому что Ноф станет пустынею и останется без жителя.

עֶגְלָה יְפֵה־פִיָּה מִצְרָיִם קֶרֶץ מִצָּפוֹן בָּא בָא׃

эгла́ ефе-фия́ мицра́йим кэ́рец мицафо́н ба ва

20. Красавицей телицей был Египет, но пагуба с севера придёт и придёт.

Мы знаем, я ещё раз об этом хочу сказать, что название стран и городов в иврите всегда женского рода. Поэтому говорят: красавица Египет, красавица Иерусалим и так далее. Здесь слово ефе-фия́ означает красотулечка. Так можно сказать сегодня и про девушку: бахура́ ефе-фия́ (красивейшая девочка). Вот это добавление —фия́, повторение последнего слога происходит при обозначении увеличения, возношения. В современном иврите тоже существует такая форма: ката́н (маленький) – ктанта́н (малюсенький), за счёт повторения последнего слога -тан; мато́к (сладкий) –матакта́к (сладковатый). В нашем случае слово ефе-фия́ означает восхитительно красивая.

Но, несмотря на всю эту красоту, кэ́рец (это какое-то злое, пакостное, насекомое), па́губа, с севера придёт, воистину придёт на красавицу, несмотря на всю её красоту. 

גַּם־שְׂכִרֶיהָ בְקִרְבָּהּ כְּעֶגְלֵי מַרְבֵּק כִּי־גַם־הֵמָּה הִפְנוּ נָסוּ יַחְדָּיו לֹא עָמָדוּ כִּי יוֹם אֵידָם בָּא עֲלֵיהֶם עֵת פְּקֻדָּתָם׃

гам-сехирэ́ха векирба́ кеэгле́ марбэ́к кигам-ѓема́ ѓифну́ на́су яхда́в ло ама́ду ки ём эда́м ба алеѓе́м эт пекудата́м

21. И наёмники его (Египта), как откормленные тельцы, но и они обернутся, и все вместе побегут, и не выстоят, потому что пришёл день гибели им, и на них наказание их.

Они не выстоят и побегут не потому, что они слабы, не обучены, не профессиональны или трусливы. Не поэтому. Пришёл день наказания Египта, и никакие сильные воины египетские, никакая мощь египетской армии не выстоит. 

קוֹלָהּ כַּנָּחָשׁ יֵלֵךְ כִּי־בְחַיִל יֵלֵכוּ וּבְקַרְדֻּמּוֹת בָּאוּ לָהּ כְּחֹטְבֵי עֵצִים׃

кола́ канаха́ш еле́х ки-веха́йиль еле́ху увкардумо́т ба́у ла кехотевэ́ эци́м

22. И голос его будет идти, как голос змеи, потому что воины нападут на него и с топорами придут к нему, как рубщики леса.

То есть, если мы говорили о том, что фараон –пустозвон, что он грандиозные какие-то речи говорил, произносил помпезные лозунги, то теперь он будет шипеть, как змея.

כָּרְתוּ יַעְרָהּ נְאֻם־יְהוָה כִּי לֹא יֵחָקֵר כִּי רַבּוּ מֵאַרְבֶּה וְאֵין לָהֶם מִסְפָּר׃

карету́ я’ра́ неум-адона́й ки ло ехакэ́р ки рабу́ меарбэ́ веэ́н лаѓе́м миспа́р

23. «Срубите леса их, – говорит Господь. – Потому что нет числа, потому что их больше саранчи, и нет числа им».

Возможно, нет числа этому лесу. Действительно, местность в Египте в те времена была очень лесистая. Но, скорее всего, здесь идёт речь о том, что нет числа дровосекам, которые пришли рубить леса в Египте.

הֹבִישָׁה בַּת־מִצְרָיִם נִתְּנָה בְּיַד עַם־צָפוֹן׃

ѓови́ша бат-мицра́йим нитена́ бея́д ам-цафо́н

24. Постыжена дочь Египта (постыжен Египет), отдана она в руки народа северного.

אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי פוֹקֵד אֶל־אָמוֹן מִנֹּא וְעַל־פַּרְעֹה וְעַל־מִצְרַיִם וְעַל־אֱלֹהֶיהָ וְעַל־מְלָכֶיהָ וְעַל־פַּרְעֹה וְעַל הַבֹּטְחִים בּוֹ׃

ама́р адона́й цевао́т элоѓе́ йисраэ́ль ѓинени́ фокэ́д эль-амо́н мино́ веаль-паръо́ веаль-мицра́йим веаль-элоѓе́ѓа веаль-мелахэ́ѓа веа́ль паръо́ веа́ль ѓаботехи́м бо

25. Говорит Господь Цевао́т, Бог Израиля: «Вот, Я наказываю Амона из Но, и фараона, и Египет, и богов его, и всех царей, союзников его, и всех тех, кто опирается на фараона.

Но – это название города, который, видимо, был столицей идолопоклонства в Египте, центральным местом поклонения богу Амо́ну.

וּנְתַתִּים בְּיַד מְבַקְשֵׁי נַפְשָׁם וּבְיַד נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל וּבְיַד־עֲבָדָיו וְאַחֲרֵי־כֵן תִּשְׁכֹּן כִּימֵי־קֶדֶם נְאֻם־יְהוָה׃

унтати́м бея́д мевакше́ нафша́м увъя́д авада́в веахаре-хэ́н тишко́н киме-кэ́мед неум-адона́й

26. И Я отдал их в руки тех, кто просил души их, и в руки Невухаднецара, царя Вавилонского, и в руки рабов его. А после этого вернётся он (Египет) и будет жить, как прежде, – говорит Господь.

После этого пророчества для Египта есть слова утешения Израилю:

וְאַתָּה אַל־תִּירָא עַבְדִּי יַעֲקֹב וְאַל־תֵּחַת יִשְׂרָאֵל כִּי הִנְנִי מוֹשִׁעֲךָ מֵרָחוֹק וְאֶת־זַרְעֲךָ מֵאֶרֶץ שִׁבְיָם וְשָׁב יַעֲקוֹב וְשָׁקַט וְשַׁאֲנַן וְאֵין מַחֲרִיד׃

веата́ аль-тира́ авди́ яако́в веаль-теха́т йисраэ́ль ки ѓинени́ мошиаха́ мерахо́к веэт-заръаха́ меэ́рец шивъя́м веша́в яако́в вешака́т вешаана́н веэ́н махари́д

27. Ты же не бойся, раб Мой, Яаков, и не страшись, Израиль, потому что Я спасу тебя издалека, и семя твоё вернётся из далёких стран, и вернётся Яаков, и будет жить тихо и спокойно, и никого не будет бояться.

אַתָּה אַל־תִּירָא עַבְדִּי יַעֲקֹב נְאֻם־יְהוָה כִּי אִתְּךָ אָנִי כִּי אֶעֱשֶׂה כָלָה בְּכָל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הִדַּחְתִּיךָ שָׁמָּה וְאֹתְךָ לֹא־אֶעֱשֶׂה כָלָה וְיִסַּרְתִּיךָ לַמִּשְׁפָּט וְנַקֵּה לֹא אֲנַקֶּךָּ׃

ата́ аль-тира́ авди́ яако́в неум-адона́й ки итеха́ а́ни ки ээсэ́ хала́ бехоль-ѓагойи́м аше́р ѓидахти́ха ша́ма веотеха́ ло-ээсэ́ хала́ вейисарти́ха ламишпа́т венакэ́ ло анакэ́ка

28. Теперь же не бойся, раб Мой, Яаков, – говорит Господь, – потому что с тобою Я, потому что Я сотворю уничтожение среди всех народов, среди которых Я рассеял тебя, а тебе не сотворю уничтожение. Хотя Я и буду наказывать тебя судом и без наказания тебя не оставлю (или Я не уничтожу тебя полностью, это два возможных понимания)».

Господь говорит: «Я буду уничтожать те народы, среди которых ты рассеян, а тебя не буду уничтожать».

Можно спросить: для чего это вдруг Йирмеяѓу посылается именно к египтянам? Зачем израильскому пророку говорить египтянам? Конечно, это обращение не только к египтянам, это обращение прежде всего к израильтянам, к Израилю, который пытается опереться на Египет и видеть в нём союзника, как и ассирийцы видели в нём союзника. И Всевышний говорит: «Конец Египта скоро, не опирайтесь на Египет, опирайтесь на Меня. Я могу вас избавить». Это, конечно же, не просто историческая зарисовка из VII века до новой эры, которую Всевышний решил вдруг для нас сохранить: вдруг нас заинтересуют Нехо, и Ашшур-убаллит, и Невухаднецар. Да кто вообще все эти люди? Это о том, как бывает, когда мы пытаемся выруливать, разрешать какие-то свои ситуации, не имея завета со Всевышним или забывая о завете со Всевышним. О том, как бывает, когда мы опираемся на кого-то другого, может быть, тоже такого сильного, как фараон Нехо II, с такими же откормленными рыцарями, воинами, с такой же красивой империей, красавицей телицей. Но может оказаться, что Всевышний разрушит это вмиг. Во всяком случае, это один из выводов, который можно сделать.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11