Перейти к содержимому

БЕРЕШИТ — Глава Лех Леха

Дела житейские (16:1-16)

В предыдущей главе мы читали о многих важных исторических событиях. Всевышний заключил с Аврамом завет между рассечённых тел. Всевышний приоткрыл Авраму, что его потомки будут изгнанниками в чужой земле четыреста лет и в четвёртом поколении вернутся в страну Ханаанскую. Всевышний впервые сказал Авраму: «Вот Я дал тебе эту землю». Впервые, потому что говорится о том, что земля уже дана Авраму.

В нашей 16 главе мы возвращаемся в дом Аврама, и Тора снова покажет нам, что происходит у Аврама и Сарай в семье. Мы будем читать с первого стиха:

וְשָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם לֹא יָלְדָה לוֹ וְלָהּ שִׁפְחָה מִצְרִית וּשְׁמָהּ הָגָר׃

веСара́й э́шет Авра́м ло яледа́ ло вела́ шифха́ мицри́т ушма́ Ѓагар

1. А Сарай, жена Аврама, не рожала ему, а у Сарай есть рабыня египетская, и имя её Ѓагар.

Некоторые говорят, что это не просто рабыня, это дочка самого фараона. Когда Сарай была в доме фараона, он посмотрел на её манеры, на то, как она живёт, посмотрел потом и на мужа её и рассудил (так говорят мидраши): «Пусть лучше моя дочь будет рабыней в этом доме, чем она будет принцессой в моём. Там её лучше воспитают». И согласно этим мидрашам, Ѓагар – это не просто Ѓагар-служанка, это принцесса египетская.

Но более простое понимание такое. Когда Аврам и Сарай выходили из дома фараона, тот одарил их многими подарками. Среди прочего и Сарай получила в подарок эту рабыню. И это просто рабыня по имени Ѓагар.

וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל־אַבְרָם הִנֵּה־נָא עֲצָרַנִי יְהוָה מִלֶּדֶת

вато́мер Сара́й эль-Авра́м ѓине-на́ ацара́ни Адона́й миле́дет

2. И Сарай сказала Авраму: «вот Господь остановил меня от того, чтобы рожать

Я не рожаю и это не порча, не колдовство, и не что-то медицинское, это воля Божья, видимо, чтобы я была бесплодной. Десять лет Аврам и Сарай живут в Кнаане, это большой срок для того, чтобы пытаться забеременеть. Аврам и Сарай не читали книгу Берешит, они не знают, чем всё закончится. Они люди верные Господу, верны Его обетованиям в том, как они их понимают. И Сарай вполне резонно было рассудить: «Может быть, Бог решил, что я бесплодна, может быть, я должна получить ребёнка от рабыни, может, Аврам должен иметь семя от кого-то другого». И Сарай говорит Авраму:

בֹּא־נָא אֶל־שִׁפְחָתִי אוּלַי אִבָּנֶה מִמֵּנָּה

бо-на́ эль-шифхати́ ула́й ибанэ́ мимэ́на

войди к моей рабыне, может, я отстроюсь от неё».

Глагол ибанэ́ можно перевести: я отстроюсь от неё или я осыноновлюсь от неё. «Может быть, когда она родит, и я рожу тоже. Её роды – благословение. Её беременность приведёт к благословению моей беременности». Скорее всего, здесь имеется в виду первое значение: я отстроюсь от неё. Она родит сына, и это будет мой сын.

וַיִּשְׁמַע אַבְרָם לְקוֹל שָׂרָי׃

Вайишма́ Авра́м леко́ль Сара́й

и Аврам послушался голоса Сары.

И здесь есть тоже два разных понимания. Одни говорят, что Аврам подумал: «Да, наверное, Бог так решил, что ты бесплодная и ребёнка надо рожать как-то по-другому».

Другие комментаторы полагают, что Аврам здесь и не думал об обетовании. Он услышал всю боль и горечь в голосе Сары и поэтому послушался голоса её (интонацию, вслушавшись в голос), испугался и согласился.

וַתִּקַּח שָׂרַי אֵשֶׁת־אַבְרָם אֶת־הָגָר הַמִּצְרִית שִׁפְחָתָהּ מִקֵּץ עֶשֶׂר שָׁנִים לְשֶׁבֶת אַבְרָם בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַתִּתֵּן אֹתָהּ לְאַבְרָם אִישָׁהּ לוֹ לְאִשָּׁה׃

ватика́х Сара́й эшет-Авра́м эт-Ѓагар ѓамицри́т шифхата́ микэ́ц э́сер шани́м леше́вет Авра́м беэ́рец Кена́ан ватитэ́н ота́ леАвра́м иша́ ло леиша́

3. И взяла Сарай, жена Аврама, Ѓагар египтянку, рабыню свою, после десяти лет жизни Аврама в земле Ханаанской, и дала её Авраму, мужу своему в жёны.


וַיָּבֹא אֶל־הָגָר וַתַּהַר וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה וַתֵּקַל גְּבִרְתָּהּ בְּעֵינֶיהָ׃

ваяво́ эль-Ѓагар вата́ѓар ватэ́ре ки ѓара́та ватека́ль гевирта́ беэнэ́ѓа

4. И он вошёл к ѓАгАр, и забеременела она; и увидела она, что забеременела, и стала госпожа презренной в глазах её.

Давайте попробуем понять, что вообще происходит в этой истории. Почему у Сары такая идея? Почему Аврам её слушается? И что происходит дальше?

Аврам и Сарай живут до дарования Торы, но это не значит, что вокруг нет законов, нет каких-то обычаев и традиций. Мы в четырнадцатой главе Берешит упоминали царя Хаммурапи (Вавилонский царь, завоеватель всего региона в какое-то время). Кроме всего прочего, он ещё и законодатель. Он установил одни из самых древних законов на Ближнем Востоке, которые как-то нормировали уклад жизни. Среди прочего, законы касались и нашей ситуации.

Я прочитаю отрывок из тих законов, и мы попытаемся понять, как они к нам относятся. Я прочитаю пункты 144-146 (законы Хаммурапи доступны в сети, и можно их перечитать).

144. Если человек взял в жёны бесплодную женщину, и она дала своему мужу рабыню, и дала ему иметь сыновей, а этот человек захочет взять себе наложницу, кроме своей жены и кроме её рабыни, то ему не должны разрешить, он не может взять себе наложницу.

Когда Сарай даёт свою рабыню в жёны Авраму, становится ясно, что Аврам больше никого не может взять себе в жёны. Это, если представить Сарай просто как женщину, ещё и забота о сохранении семьи. Десять лет Аврам живёт с Сарай, десять лет Сарай бесплодна. И, поскольку она не просто в Библии, она реальная женщина, реальный человек, возможно, у неё есть всякие разные сомнения о том, откуда её бесплодие, о том, как у Аврама должны появиться дети и как сохранить свою семью.

145. Если человек взял в жёны бесплодную женщину, а она не дала ему иметь сына, и он захочет взять себе наложницу, то этот человек может взять себе наложницу и ввести её в свой дом. Но эта наложница не должна ровняться с бесплодной женой.

Это как бы продолжение предыдущего пункта. Если Сарай не рожает и рабыни у неё нет или рабыня её тоже не рожает, то Аврам по законам того времени может привести наложницу и она будет ему рожать. Тут закон сразу делает оговорку: но эта наложница не будет равной со своей госпожой. Зачем такая оговорка нужна? Понятно, что женщина, которая беременеет и способна рожать, может превозноситься над своей госпожой. Это то, что мы читаем в нашем случае. Когда Ѓагар поняла, что она забеременела, она стала превозноситься над своей госпожой. Что делать в таком случае? И об этом следующий пункт закона Хаммурапи.

146. Если человек взял в жёны бесплодную женщину, а она дала своему мужу рабыню, и та родила сыновей, а затем эта рабыня стала ровнять себя со своей госпожой, и после, как она родила сыновей, госпожа не должна продавать её за серебро.

Это буквально то, что происходит между Сарай и Ѓагар. Здесь есть социальная защита рабыни. Нельзя её продать, а детей оставить. Нельзя разлучить её с сыновьями. Что же можно? Госпожа может наложить на рабыню рабские знаки и причислить её к рабыням. Что может сделать госпожа? Она может сказать ей: «Красавица, ты думаешь, что ты жена господина? Это ты ему жена, а мне ты рабыня. Поэтому иди на самые грязные работы, как обычная рабыня. Иди мой посуду, убирай двор, бели потолок. Будешь делать всё, что я скажу. Ты рабыня».

Это законы того времени, которые тогда существовали. Есть и законы Нузи. В табличках Нузи найдена история о том, что человек выдаёт замуж свою дочь Гилямнагу. И он требует от потенциального мужа, чтобы тот не брал вторую жену. А если его дочь окажется бесплодной, так на этот случай он дал ей рабыню в подарок. Мы видим, по всему региону существуют такие законы. Всем известна эта проблема, что так вот забеременевшая рабыня может начать пренебрегать своей госпожой. Ситуация по тем временам житейская. Конечно, мы далеки от рабства, и нам всё это кажется ужасным. И отношение, когда женщина даёт другую женщину своему мужу, нам тоже кажется ужасным. Давно так не делается, со времени дарования Торы. Потому что Тора запретила, чтобы рабыня хананеянка, оставаясь рабыней, становилась женой. Её сначала надо освободить. И это другая история. Но мы читаем в Торе и про Лею, и про Рахель, что они давали своих рабынь в наложницы Яакову, то есть в те времена, в том регионе это была известная история.

Шломо в книге Мишлей говорит о похожей ситуации:

Под тремя трясётся земля, четырёх она не может носить: раба, когда он делается царём; негодяя, когда он досыта ест хлеб; ненавистную женщину, вышедшую замуж, и рабыню, когда она наследует место госпожи своей.

Эти четыре явления Шломо называет непереносимыми для земли. Земля не может снести такого. И понятно, насколько горько Сарай от всей этой ситуации.

וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל־אַבְרָם חֲמָסִי עָלֶיךָ אָנֹכִי נָתַתִּי שִׁפְחָתִי בְּחֵיקֶךָ וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה וָאֵקַל בְּעֵינֶיהָ יִשְׁפֹּט יְהוָה בֵּינִי וּבֵינֶיךָ׃

вато́мер Сара́й эль-Авра́м хамаси́ але́ха анохи́ ната́ти шифхати́ бехекэ́ха ватэ́ре ки ѓара́та ваэка́ль беэнэ́ѓа йишпо́т Адона́й бени́ увенэ́ха

5. И сказала Сарай Авраму: «Обида моя на тебя, я дала тебе рабыню на грудь твою, и она увидела, что забеременела, и стала я презираема в её глазах. Да рассудит Господь между мной и тобой!»

Не очень понятно, почему Сарай, которая, собственно, заварила всю эту кашу, теперь приходит и говорит Авраму такие слова. Может быть, как говорят комментаторы, здесь есть чисто женское сомнение. Может, Аврам что-то шепнул ночью Ѓагар, что-то такое ей сказал, что она позволила себе превознестись. Может, Аврам кидает любящие взгляды на её растущий животик, и Сарай, естественно, как женщина, ревнует и понимает, что это приободряет Ѓагар в её превозношении, её пренебрежении Сарай.

Некоторые комментаторы говорят, что Аврам сдерживал Сарай. Когда Ѓагар красовалась, проявляла гордость и превозношение, Аврам говорил: «Потерпи, Сарочка, она же всё-таки мама моего будущего сына». И Сарай всё это надоело, она пришла и сказала: «Обида моя на тебя, наведи порядок в доме, приструни хотя бы эту Ѓагар, которая надо мной превозносится. Почему ты ей ничего не скажешь? Рассудит Бог между мной и тобой».

Это слова обиды. «Разве ты не боишься Бога? Мы же начинали всё это с понимания Божьей воли. Разве ты не боишься Бога?» Некоторые комментаторы видят в этом очень дерзновенную фразу и говорят, что Сара прожила сто двадцать семь лет. Это по тем временам относительно маленький возраст, и ей сократили жизнь за эту фразу. Когда ты говоришь кому-то «Да рассудит Господь!», ты сам тоже приходишь на суд и сам тоже можешь быть осуждён. И комментаторы приводят в пример Сарай.

Я думаю (хочется сказать в оправдание Сарай), что это слова обиды, слова горести. Что отвечает Аврам?


וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־שָׂרַי הִנֵּה שִׁפְחָתֵךְ בְּיָדֵךְ עֲשִׂי־לָהּ הַטּוֹב בְּעֵינָיִךְ וַתְּעַנֶּהָ שָׂרַי וַתִּבְרַח מִפָּנֶיהָ׃

ваё́мер Авра́м эль-Сара́й ѓинэ́ шифхатэ́х беядэ́х аси-ла́ ѓато́в беэна́йих ватеманэ́ѓа Сара́й вативра́х мипанэ́ѓа

6. И сказал Аврам Сарай: «Вот рабыня твоя в руках твоих, делай с ней то, что в твоих глазах хорошо». И стала на неё Сарай накладывать тяжёлые работы, и Ѓагар сбежала от её лица.

«Делай с ней что хочешь. Я не претендую на то, что она моя жена. Я подтверждаю, что она твоя рабыня, и ты можешь с ней поступать как госпожа». И стала на неё Сарай накладывать тяжёлые работы.

Этот глагол ватеманэ́ѓа можно перевести как мучить, истязать. Но во многих случаях, во многих местах, например, в первой главе книги Шмот этот глагол можно понять как напрягать тяжёлой работой. Мы читали в законах, что именно так госпожа может поступать в случае, когда рабыня теряет понимание, кто она, чтобы поставить её на место. Сарай стала накладывать на неё тяжёлые работы, и это, естественно, может сильно обидеть превознёсшуюся беременную женщину. Кроме того, работодательница рабовладелица может быть очень жестокой.

Ѓагар не может справиться с обидой, с горечью, с этим притеснением, что её, видимо, постоянно заставляют что-то делать, и она бежит в пустыню.

וַיִּמְצָאָהּ מַלְאַךְ יְהוָה עַל־עֵין הַמַּיִם בַּמִּדְבָּר עַל־הָעַיִן בְּדֶרֶךְ שׁוּר׃

вайимцаа́ малъа́х Адона́й аль-э́н ѓама́йим бамидба́р аль-ѓаа́йин бедэ́рех Шур

7. И нашёл её ангел Господень на источнике вод, в пустыне, у родника, по дороге в Шур.

Слово э́н можно перевести глаз. Вообще, источник и глаз – близкие по значению слова. Итак, ангел находит её у родника, и этот родник ещё и назван глазом (это нам дальше пригодится).

וַיֹּאמַר הָגָר שִׁפְחַת שָׂרַי אֵי־מִזֶּה בָאת וְאָנָה תֵלֵכִי וַתֹּאמֶר מִפְּנֵי שָׂרַי גְּבִרְתִּי אָנֹכִי בֹּרַחַת׃

ваёма́р Ѓагар шифха́т Сара́й э-мизэ́ ват веа́на теле́хи вато́мер мипенэ́ Сара́й гевирти́ анохи́ бора́хат

8. И сказал еЙ ангел: «Ѓагар, рабыня Сарай, откуда ты идёшь и куда пойдёшь?» И сказала: «я бегу от Сарай, госпожи своей».

То есть ангел сразу называет её по статусу. Не Ѓагар эшет Авра́мЃагар жена Аврама, как в самом начале названа Сарай, а Ѓагар – рабыня Сарай. Я к тебе обращаюсь в таком статусе. Здесь и Ѓагар признаёт, что Сарай ей госпожа.

וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהוָה שׁוּבִי אֶל־גְּבִרְתֵּךְ וְהִתְעַנִּי תַּחַת יָדֶיהָ׃

ваё́мер ла малъа́х Адона́й шу́ви эль-гевиртэ́х веѓитъани́ та́хат яде́ѓа

9. И сказал ей ангел Господень: «Возвращайся к госпоже своей и мучайся под рукой её».

То есть вернись к Сарай и смирись, перетерпи то, что она будет тебя унижать.

וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהוָה

ваё́мер ла малъа́х Адона́й …

10. И сказал ей ангел Господа:

Обратите внимание, оба стиха начинаются со слов и сказал ей ангел Господа. Почему бы не построить из его слов одну цитату? Почему повторяется дважды? Потому что ожидается ответ. То есть после того, как ангел сказал «Вернись к Сарай …», должен был последовать ответ Ѓагар. Но, может быть, она сидит, плачет, молчит и ничего не говорит. Поэтому ангел снова вступает в разговор. Это изобразительное искусство Торы по описанию разговора.

Итак, ангел Господа говорит Ѓагар:

הַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֵךְ וְלֹא יִסָּפֵר מֵרֹב׃

ѓарба́ арбэ́ эт-заръэ́х вело́ йисафэ́р меро́в

«я много-много умножу семя твоё. и так, что количество не сможет быть посчитано».

Видимо, Ѓагар по-прежнему не отвечает. Это не потому, что она дерзкая такая. Представьте себе, возможно, она сидит и горько плачет, потому что она человек. Беременная рабыня, которую заставили вступить в какие-то отношения с господином. И она хотела отношений, а попала в переплёт. Ей просто горько и хочется плакать.

וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהוָה הִנָּךְ הָרָה וְיֹלַדְתְּ בֵּן וְקָרָאת שְׁמוֹ יִשְׁמָעֵאל כִּי־שָׁמַע יְהוָה אֶל־עָנְיֵךְ׃

ваё́мер ла малъа́х адона́й ѓина́х ѓара́ веёла́дт бэн векара́т шемо́ йишмаэ́ль ки-шама́ адона́й эль-онъе́х

11. И сказал ей ангел Господа: «Вот ты беременна, и родишь сына, и назовёшь его именем ишмаэль, потому что услышал Господь о притеснении (о порабощении) твоём.

Это звучит немного странно. Ангел говорит Ѓагар примерно так: Бог услышал твой вопль о том, как ты страдаешь в порабощении у Сарай, и сказал тебе: «Вернись к Сарай и порабощайся там, а когда у тебя родится сын, ты с благодарностью назовёшь его Бог услышал». Где же здесь утешение? Где же здесь услышавший Бог, если Он услышал и сказал: «Ну, значит, так и надо»?

И в следующих словах ангела и есть утешение Ѓагар:

וְהוּא יִהְיֶה פֶּרֶא אָדָם

веѓу́ йиѓйе́ пэ́ре ада́м …

12. И он будет человек-дикарь…

Пэре означает дикий, но ещё одно значение – дикий осёл. Это такой вид ослов, который ходит по пустыне и не поддаётся одомашниванию и дрессировке. То есть он будет человеком, которого никто не сможет поработить или приструнить.

יָדוֹ בַכֹּל וְיַד כֹּל בּוֹ

ядо́ вако́ль вея́д коль бо

рука его на всём (он будет во всём замешан, будет во всём участвовать, и всё будет происходить через него).

Это очень многогранное, многоплановое пророчество, но, по сути, это утешение Ѓагар о судьбе, о перспективах её потомства, которые обретут и свободу, и власть, и силу – всё чего Ѓагар, может быть, хочет для себя и для своего сына.

וְעַל־פְּנֵי כָל־אֶחָיו יִשְׁכֹּן׃

веаль-пенэ́ холь-эха́в йишко́н

и перед всеми братьями своими будет жить.

Считается, что потомки Йишмаэля – торговцы, те, кто занят торговлей, те, кто занимается караванами, и поэтому они рассеяны. Вся торговая сеть Йишмаэлю принадлежит в духовном плане, всё купечество.

Речь здесь идёт о том, что ты сейчас поработишься под руку своей госпожи, а сын твой будет человеком, которого никто не сможет поработить, потому что он пэ́ре ада́м, и имя ему будет Ишмаэль, потому что услышал, Господь, о страдании твоём.

Есть интересный мидраш в сборнике мидрашей Пиркей де раби Элиэзер в 32-м разделе. Почему названо имя ему Ишмаэль? Почему это имя содержит глагол в будущем времени – услышит Бог, а не в прошедшем – услышал Бог? Потому что в будущем услышит Бог вопль народа Израиля от того, что потомки Йишмаэля будут делать. Мидраш говорит, что в будущем потомки Йишмаэля будут притеснять Израиль, как Сарай притесняла Ѓагар. Для чего это будет? Для того чтобы народ Израиля возвратился ко Всевышнему. Согласно этим мидрашам, Ишмаэль – это орудие Всевышнего по возвращению Израиля. В будущем потомки Йишмаэля будут притеснять Израиль. И здесь мидраш ссылается на Псалом (55:20): «Услышит Бог, и усмирит их Восседающий издревле». Ишмаэль дословно «усмирит, поработит их», опять-таки тот же самый глагол, в котором говорится, что Сарай притесняла Ѓагар, и то, что услышал Бог притеснение Ѓагар. И из этого вывод: у Йишмаэля есть назначение, он будет бичом Всевышнего по усмирению народа Израиля. Это воздаяние мера за меру, по мнению этих мидрашей, за то, что Сарай притесняла Ѓагар.

Таким образом, в чём же утешение Ѓагар? Почему Всевышний говорит: «Я услышал, а теперь возвращайся и поработись»? Первый вариант понимания: Я услышал, и твой сын, твоё потомство будут вольными и ничем не сдерживаемыми. Ту свобода, которую ты хочешь, ты получишь через своих детей в своём потомстве.

Второе понимание, и это больше мидраш для нас, для Израиля. Это, конечно, не было утешением для Ѓагар, что Ишмаэль – это бич Всевышнего, и духовные потомки Ишмаэля не по крови, те, которые притесняют Израиль, они как бы мера за меру воздают за то, что сделала Сарай. Снова, это согласно тому мнению, что Сарай нехорошо поступила с Ѓагар. Многим, конечно, это мнение будет тяжело вместить и принять, но представьте себе, что люди, которые высказывали такое предположение, высказывали, вообще, идеи, которые нам не нравятся, они тоже верные служители Всевышнего, понимают своим разумом, своей верой, но не так, как мы. Всегда помните это, когда слышите то, с чем не согласны и что вас возмущает.

И многие комментаторы, например, рав Давид Кимхи говорит, что это было большой ошибкой, большим грехом со стороны Сарай, несмотря на то что Ѓагар плохо себя вела. Это было грехом со стороны Сарай притеснять её, а со стороны Аврама попускать этому, и они за это будут наказаны. Но, с другой стороны, такие комментаторы, как Рабейну Хананель, говорят, что всё правильно Аврам и Сарай сделали.

Нам не нужно бояться видеть какие-то ошибки или проступки в делах праотцов. Если о таких ошибках и таких проступках что-то сказано, то мы должны учиться на этом, ведь без греха, без какой-то ошибки нет и тшувы, нет исправления. Поэтому это можно понимать так, как открывается.

Итак, ангел дал Ѓагар пророчество в отношении её сына.

וַתִּקְרָא שֵׁם־יְהוָה הַדֹּבֵר אֵלֶיהָ אַתָּה אֵל רֳאִי כִּי אָמְרָה הֲגַם הֲלֹם רָאִיתִי אַחֲרֵי רֹאִי׃

ватикра́ шем-Адона́й ѓадовэ́р эле́ѓа ата́ Эль-Рои́ ки амера́ ѓага́м ѓало́м раи́ти ахарэ́ рои́

13. И назвала она Имя Господа, который говорил с ней, Ты Бог, видящий меня. И сказала: «Я и здесь, и даже на этом уровне, даже в пустыне, даже брошенная и сбежавшая от своей хозяйки, я всё равно убеждаюсь, что Он меня видит».

Это очень важное понимание в осознании встречи человека с Богом, Ѓагар здесь нарекает Бога именем в соответствии с тем, как она поняла Его сущность на своём духовном уровне.

С начала мироздания была создана темнота, потом свет. В темноте Всевышний сказал: «Да будет свет!» Сказано: «И был вечер, и было утро». Сначала темнота, потом свет. Сначала Бог невидим, нераскрываем. И потом, когда речь пойдёт о заповеди три раза являться перед лицом Всевышнего, там показаться пред лицо и увидеть Его лицо. То есть постепенное раскрытие лица Всевышнего в этом мире. Здесь, в первой встрече, Ѓагар говорит: «Ты Бог, видящий меня. Я и здесь, и даже на этом уровне, даже в пустыне, даже брошенная и сбежавшая от своей хозяйки, я всё равно убеждаюсь, что Он меня видит».

עַל־כֵּן קָרָא לַבְּאֵר בְּאֵר לַחַי רֹאִי הִנֵּה בֵין־קָדֵשׁ וּבֵין בָּרֶד׃

аль-кэ́н кара́ лабеэ́р беэ́р лаха́й рои́ ѓинэ́ вен-Кадэ́ш увэ́н Ба́ред

14. Поэтому назван колодец живого, мною виденного. И этот колодец между Кадешем и Баредом.

В отношении колодца написано назвал, не назвала. Возможно, колодец назван так, и это безличностное выражение. А возможно, речь идёт об Авраме, и Ѓагар пришла к нему, вернулась, и уже Аврам назвал колодец беэ́р лаха́й рои́ (колодец живого видящего). Те, кто живёт в Израиле, могут посмотреть на этот колодец. Он в пешем доступе от города Иерухам.

וַתֵּלֶד הָגָר לְאַבְרָם בֵּן וַיִּקְרָא אַבְרָם שֶׁם־בְּנוֹ אֲשֶׁר־יָלְדָה הָגָר יִשְׁמָעֵאל׃

ватэ́лед Ѓагар леАвра́м бэн вайикра́ Авра́м шем-бено́ ашер-яледа́ Ѓагар Йишмаэ́ль

15. И родила Ѓагар сына Авраму, и назвал Аврам имя сына, которого родила ему ЃАГАР, ишмаэль.

Ангел предсказывал, что Ѓагар его так назовёт. Здесь мы читаем, что Аврам его так назвал. И комментаторы говорят, что это Духом Святым открылось так Авраму, или Ѓагар рассказала ему всю эту историю, и Аврам так назвал колодец и по обетованию данному Ѓагар назвал так сына.


וְאַבְרָם בֶּן־שְׁמֹנִים שָׁנָה וְשֵׁשׁ שָׁנִים בְּלֶדֶת־הָגָר אֶת־יִשְׁמָעֵאל לְאַבְרָם׃ ס 

веАвра́м бен-шемони́м шана́ веше́ш шани́м беледет-Ѓагар эт-Йишмаэ́ль леАвра́м

16. Авраму было восемьдесят шесть лет, когда Ѓагар родила Йишмаэля Авраму.

Вот такая достаточно неоднозначная история произошла в доме Аврама.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10