Первенство и упрямство (4:1-26)
וְהָאָדָם יָדַע אֶת־חַוָּה אִשְׁתּוֹ וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־קַיִן וַתֹּאמֶר קָנִיתִי אִישׁ אֶת־יְהוָה׃
веЃаада́м яда́ эт-хава́ ишто́ вата́Ѓар ватэ́лед эт-ка́йин вато́мер кани́ти иш эт-адона́й
1. Адам же познал Хаву, жену свою, и она забеременела и родила Каина, И сказала: «Я сделала мужа Господу (или я вместе со всевышним сотворила, сделала человека)».
Как и в первом стихе предыдущей третьей главы в отношении змея, мы видим здесь необычную, редкую для иврита грамматическую форму, которая означает прошедшее в прошедшем. То есть на тот момент Адам уже знал Хаву, жену свою, и можно понять здесь, правильнее будет понять, что уже в Раю Адам Хаву познал. Об этом, снова скажу, я уже упоминал вскользь, есть большой философский спор: была ли интимная жизнь в Раю, является ли Рай каким-то местом, куда человечество должно стремиться вернуться или это какая-то детская колыбель, где никакой взрослой жизни не должно быть. Читая слово познал в данной грамматической форме, а также помня, что Всевышний сказал Адаму и Хаве «плодитесь и размножайтесь» ещё задолго до изгнания, можно предположить, что всё-таки интимная жизнь в Раю была.
Итак, Адам к тому времени уже познал Хаву, жену свою. Скорее всего, на момент изгнания Хава была беременна и после изгнания она рожает Каина. Она сказала 4 слова, комментируя имя Каин. Каждое из этих слов в отдельности нам понятно, но всё это вместе увязать гораздо сложнее. Кани́ти – это глагол первого лица прошедшего времени, означающий я купила, я сделала или я создала. Иш – это мужчина или человек, муж. Эт-адона́й – это Господу. Можно понять: «Я сделала мужа Господу» или «Я вместе со Всевышним сотворила человека (или сделала человека)». Впервые в истории рождается человек. Каин – первое изделие, изготовленное Хавой совместно со Всевышним, как она об этом говорит. Кроме того, слово ка́йин, которое происходит от слова кани́ти (делать или хозяйствовать) можно перевести и как хозяйствующий, ведь человек создан для того, чтобы управлять землёй в конечном счёте. Итак, имя Каин очень торжественно объявлено как совместное со Всевышним изделие, как кто-то, кто будет приобретать и владеть. О другом же брате сказано как бы мимоходом.
וַתֹּסֶף לָלֶדֶת אֶת־אָחִיו אֶת־הָבֶל וַיְהִי־הֶבֶל רֹעֵה צֹאן וְקַיִן הָיָה עֹבֵד אֲדָמָה׃
вато́сэф лале́дет эт-ахи́в эт-Ѓа́вель вайЃи́-Ѓе́вель ро́э цон века́йин Ѓая́ овэ́д адама́
2. И продолжила (а кроме того), родила брата его ѓевеля. и был ѓевель пастухом скота, а Каин был земледельцем.
Имя Ѓевель здесь никак не комментируется. Слово ѓе́вель означает суету, пар, выходящий изо рта, что-то временное и безжизненое. Зачем давать такое имя ребёнку? Есть и другое значение в более древних семитских языках, которые, возможно, Хаве были знакомы: это значение пастух, и оно здесь гораздо больше подходит.
Казалось бы, Каин гораздо «человечнее», чем Ѓевель, ведь он продолжает ту работу, которая Адаму была поручена, – обрабатывать землю. Мы читали и в первой главе, и во второй, и третьей, что Адам связан с обработкой земли. Кто здесь продолжает эту традицию? Каин. В то же время в мире произошли некие изменения, и Адам уже не находится в саду, насаженном Всевышним, Адам живёт теперь на про́клятой земле. И ему предстоит выбирать между миром Всевышнего, между тем, чтобы строить «мостики» туда, наверх, и туда как-то карабкаться, и тем, чтобы хозяйствовать на этой земле. Каин землевладелец и земледелец, он живёт оседло – земледелие подразумевает оседлый образ жизни. Человек привязывается к тому участку земли, который он обрабатывает, строит там впоследствии города или, во всяком случае, засевает его и заботится об этом участке земли. В отличие от этого пастух – это своего рода перекати поле, бродяга, не имеющий своего надела. Кто ещё, мы знаем из истории, не будет позже иметь надела? Левиты, то есть те, кто служит Всевышнему. Наши предки в основном были пастухами, и пророки, как правило, не имели наделов своей земли. То есть здесь не только столкновение земледелия и животноводства, здесь и столкновение двух подходов отношения к земле и ко Всевышнему. И мы сейчас увидим, как это развивается дальше.
וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים וַיָּבֵא קַיִן מִפְּרִי הָאֲדָמָה מִנְחָה לַיהוָה:
вайЃи́ микэ́ц ями́м ваявэ́ ка́йин мипери́ Ѓаадама́ минха́ ладона́й
3. И было в конце дней: и принёс Каин от плодов земли в жертву Господу,
Каин – первенец, ему, так сказать, и жертвы в руки. И он приносит от плодов земли минха́ ладона́й (жертвоприношение Господу). Ну, Ѓевель тоже это видит, и ему тоже хочется.
וְהֶבֶל הֵבִיא גַם־הוּא מִבְּכֹרוֹת צֹאנוֹ וּמֵחֶלְבֵהֶן וַיִּשַׁע יְהוָה אֶל־הֶבֶל וְאֶל־מִנְחָתוֹ:
веЃе́вель Ѓеви́ гам-Ѓу́ ми бехоро́т цоно́ умехельвеЃе́н вайи́ша адона́й эль-Ѓе́вель веэль-минхато́
4. а ѓевель тоже принёс (обратите внимание: Каин – автор идеи, а Ѓевель тоже принес) от первинок скота своего и от тука их. и призрел (поднял) Господь ѓевеля и его жертву,
וְאֶל־קַיִן וְאֶל־מִנְחָתוֹ לֹא שָׁעָה וַיִּחַר לְקַיִן מְאֹד וַיִּפְּלוּ פָּנָיו:
веэ́ль-ка́йин веэ́ль-минхато́ ло шаа́ вайи́хар лека́йин
мео́д вайипелу́ пана́в
5. а на жертву Каина не призрел. И горько это стало очень Каину, и пало лицо его.
Ни про кого больше в Торе не написано, что стало горько, и упало лицо, только про Каина. Почему так получилось, что Господь принял жертву Ѓевеля и не принял жертву Каина? Многие говорят: здесь написано (и это справедливо совершенно), что Ѓевель принёс от первинок своего скота и от лучшего из своего скота, а Каин принёс просто от плодов, не от лучшего, а просто от плодов принёс. Но люди жертвуют с разной степенью жертвенности, почему не принять обе жертвы? Что неправильного в жертве Каина? Разве только от лучшего можно приносить жертву? Действительно, так и получается. Всевышний говорит: «Жертвоприношение – это не еда, которую вы Мне приносите, это не доля, которую вы Мне заносите. Это свидетельство того, что Я – хозяин этого мира, что всё благословение, весь ваш труд и все результаты вашего труда – это Моё благословение. Поэтому вы приносите первое от плодов, лучшее из плодов приносите Мне. Не потому, что Я такой переборчивый, а потому, что это свидетельство, которое вы даёте». Каин – плод, так сказать, сотрудничества, партнёрства человека и Бога, что отчасти заложено уже в его имени, провозглашено при его наречении Каином, и здесь он относится ко Всевышнему как к партнёру: словно приносит Его долю в их общем труде. Приносит Ему от плодов земли, как и положено относиться к партнёру, заносит Всевышнему Его долю. Ѓевель принёс действительно приношение, как положено приносить приношение. И поэтому Всевышний призрел на приношение Ѓевеля, а на жертвоприношение Каина не призрел. Не потому, что оно было хуже, а потому, что оно и жертвоприношением, в общем-то, не было. Это стало очень обидно Каину, ведь он же первенец в конце концов: он – первенец, он – первый, он – корень в Раю, тот, кто ещё в Раю зачат, плод сотрудничества человека и Бога – первый, первый, первый… И тут берут какого-то брата, с вообще непонятным именем, и его жертвоприношение принимается. Обидно доне́льзя.
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־קָיִן לָמָּה חָרָה לָךְ וְלָמָּה נָפְלוּ פָנֶיךָ:
ваёмер адона́й эль-ка́йин ла́ма ха́ра лах вела́ма нафелу́ фанэ́ха
6. И сказал Господь Каину: «Почему же тебе так горько, почему тебе так обидно, почему упало лицо твоё?
הֲלוֹא אִם־תֵּיטִיב שְׂאֵת וְאִם לֹא תֵיטִיב לַפֶּתַח חַטָּאת רֹבֵץ וְאֵלֶיךָ תְּשׁוּקָתוֹ וְאַתָּה תִּמְשָׁל־בּוֹ׃
Ѓало́ им-тети́в сеэ́т веи́м ло тети́в лапэ́тах хата́т ровэ́ц веэле́ха тешукато́ веата́ тимшо́ль-бо́
7. Ведь если ты исправишься (трудный для перевода глагол тети́в), если ты будешь делать доброе, ты сможешь поднять лицо. а если ты не будешь исправляться, тогда у твоей двери будет лежать грех (грех будет охотится на тебя, грех будет поджидать тебя). к тебе влечение его, ты можешь им властвовать».
Если ты исправишься – сеэ́т, ты сможешь поднять лицо. С другой стороны, слово сеэ́т может означать (так некоторые говорят) – твой грех будет понесён. Но греха пока ещё никакого не состоялось; было, может, неправильное действие, но это ещё не грех. Третий вариант понимания сеэ́т мы читаем в конце книги Берешит. Когда Яаков благословляет своих сыновей, он говорит Реувену: «Ты более сеэ́т, в тебе больше первенства». И тогда можно понять: «Если ты исправишься, ты будешь первенцем. Сейчас так получилось, что жертвоприношение твоего младшего брата Мне более любо, и он более тянет на коѓенское служение. Но, если ты исправишься, всё будет по-другому, и ты снова станешь первенствовать». Можно понять и как ты подымешь лицо или как твой грех будет понесён. Но, как я уже сказал, это последнее понимание не очень вероятно. Найдётся, кто поспорит. Спорьте.
Последнюю часть предложения тоже можно понять по-разному, и я хочу здесь сказать несколько слов в защиту переводчиков. Очень часто люди осуждают тот или иной перевод и говорят: «Ох, как неправильно, как искажённо оно всё переведено. Насколько это всё непонятно». Мы часто встречаем такие места – я встречаю такие места, которым пытаюсь дать два-три перевода, а их может быть гораздо больше. Итак, можно сказать, что это про грех. Это ты ему нужен, не он тебе. Это он в тебе заинтересован, не ты в нём, и поэтому ты можешь над ним властвовать. Это он за тобой охотится, но тебе он не нужен, это ты ему нужен – греху. Можно понять, что Всевышний о грехе уже сказал, а сейчас говорит о брате, о Ѓевеле: «Твой брат хочет с тобой быть, хочет быть с тобой в мире, он тебя любит, и поэтому ты будешь править им, ты будешь управлять им. Он признаёт тебя первенцем и из-за этой жертвы он не возгордится и не возомнит себя старшим братом». Вот эти два понимания существуют. Они взаимодополняющие, они разные, и оба эти понимания можно увидеть в тексте, и ничего с этим не поделаешь. Первое понимание – это грех имеет к тебе влечение, ты ему нужен, поэтому ты будешь господствовать над ним. Второе понимание – грех будет лежать у твоей двери. Возможно, здесь подразумевается соблазн убить, как-то разделаться с братом. Но Всевышний говорит о брате: «В то же время, ты пойми, что брат хочет мира с тобой, и ты будешь править им». Всевышний, что бы ни значили остальные слова стиха, призывает здесь Каина к покаянию и говорит: «Ты можешь стать лучше».
וַיֹּאמֶר קַיִן אֶל־הֶבֶל אָחִיו וַיְהִי בִּהְיוֹתָם בַּשָּׂדֶה וַיָּקָם קַיִן אֶל־הֶבֶל אָחִיו וַיַּהַרְגֵהוּ:
ваёмер ка́йин эль-Ѓе́вель ахи́в вайЃи́ биЃйёта́м басадэ́ вая́ком ка́йин эль-Ѓе́вель ахи́в ваяЃаргэ́ѓу
8. И сказал Каин брату своему. И было, когда они были в поле, и восстал Каин на Ѓевеля, брата своего, и убил его.
Начнём с того, чтобы понять, что же всё-таки Каин сказал Ѓевелю. Некоторые комментаторы и даже некоторые переводы, и в том числе самаритянская Тора (самаритянские рукописи Торы), добавляют здесь фразу пойдём в поле, то есть Каин сказал Ѓевелю: «Пойдём, выйдем поговорим». И в поле всё уже случилось. Другие пытаются сказать, что вместо того, чтобы здесь, в этом месте, покаяться, чтобы сказать Всевышнему: «Прости, Господи, прости, что я завистливый, прости, что я не исправляюсь, прости, что я не тяну на первенство», Каин пошёл и стал говорить с Ѓевелем. И неважно, что он говорит. Третьи говорят, что все вот эти слова Каин пришёл говорить Ѓевелю: «Я ещё исправлюсь, я всё равно буду тобой править, я всё равно священник, я всё равно, всё равно, всё равно…» Я склонен думать, что действительно, поскольку Тора здесь не приоткрывает, что говорит Каин, то суть в том, что Каин вместо того, чтобы говорить со Всевышним, пошёл говорить со своим братом. Они вышли в поле. Поле – это место нейтральное, это место – граница между заселёнными местами и дикой природой вообще. Поле – это место, где Ѓевель пасёт свой скот, где Каин занимается земледелием. Это ещё и место, откуда родом змей, который умнее всех зверей полевых. Это место, где их природа наиболее проявлена, их природа здесь столкнулась, и случилось то, что случилось. Случилась трагедия, Каин восстал на своего брата и убил его.
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־קַיִן אֵי הֶבֶל אָחִיךָ וַיֹּאמֶר לֹא יָדַעְתִּי הֲשֹׁמֵר אָחִי אָנֹכִי:
ваёмер адона́й эль-ка́йин э Ѓе́вель ахи́ха ваёмер ло яда’ти Ѓашомэ́р ахи́ ано́хи
9. И сказал Господь Каину: «Где ѓевель, брат твой?» И сказал Ему: «Я не знаю. Разве я сторож брату своему?»
Мы говорили о том, что Каин живёт в таком состоянии, что он как бы партнёр Всевышнему. И поэтому здесь он говорит: «Подожди, разве у меня в договоре прописано, что я ещё брата своего должен охранять? Я вот землю обрабатываю, спроси меня про землю, я Тебе отвечу». Почувствовав себя партнёром Всевышнего, человек не только подымает себя над братьями, над всей своей семьёй, но и опускает Всевышнего на тот уровень, где, как ему кажется, он Всевышнего может обдурить как партнёра. И здесь Каин говорит: «Ничего не знаю. Ты чего?» Всевышний обращается к Каину точно так же, как Он обратился к Адаму. «Где ты?» – спросил Он Адама, чтобы у Адама тоже была возможность выразить своё раскаяние, и здесь во второй раз Всевышний предлагает Каину раскаяться. Можно сказать: «Прости, Господи, я сделал, совершил, каюсь…» Но это не то, что Каин говорит.
וַיֹּאמֶר מֶה עָשִׂיתָ קוֹל דְּמֵי אָחִיךָ צֹעֲקִים אֵלַי מִן־הָאֲדָמָה:
ваёмер мэ аси́та коль демэ́ ахи́ха цоаки́м эла́й мин-Ѓаадама́
10. И сказал Господь: «Что ты сделал? Голос крови брата твоего кричит ко Мне из земли.
Мэ аси́та – это то, что Он говорил в прошлой главе женщине: «Что ты сделала?»
וְעַתָּה אָרוּר אָתָּה מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר פָּצְתָה אֶת־פִּיהָ לָקַחַת אֶת־דְּמֵי אָחִיךָ מִיָּדֶךָ:
веата́ ару́р а́та мин-Ѓаадама́ аше́р пацета́ эт-пи́ѓа лака́хат эт-демэ́ ахи́ха миядэ́ха
11. Теперь же проклят ты больше, чем земля, которая вынуждена была раскрыть рот, брать кровь брата твоего из рук твоих (это, конечно, метафора, так Всевышний описывает эту трагедию).
Если в прошлой главе мы читали, что земля проклята, то теперь Каин проклят ещё больше, чем земля.
כִּי תַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה לֹא־תֹסֵף תֵּת־כֹּחָהּ לָךְ נָע וָנָד תִּהְיֶה בָאָרֶץ:
ки тааво́д эт-Ѓаадама́ ло-тосэ́ф тет-коха́ лах на вана́д тиЃйе́ ваа́рец
12. Теперь же, когда ты будешь обрабатывать землю, она не будет больше давать тебе силу. Скитальцем и бродягой ты будешь на земле».
Может быть, здесь сейчас Каин может раскаяться и сказать: «Прости меня, Всевышний»? Нет, этого снова не происходит.
וַיֹּאמֶר קַיִן אֶל־יְהוָה גָּדוֹל עֲוֹנִי מִנְּשֹׂא:
ваёмер ка́йин эль-адона́й гадо́ль авони́ минесо́
13. И сказал Каин Господу: «Наказание моё больше, чем можно понести.
הֵן גֵּרַשְׁתָּ אֹתִי הַיּוֹם מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה וּמִפָּנֶיךָ אֶסָּתֵר וְהָיִיתִי נָע וָנָד בָּאָרֶץ וְהָיָה כָל־מֹצְאִי יַהַרְגֵנִי:
Ѓен гера́шта оти́ Ѓаём меа́ль пенэ́ Ѓаадама́ умипанэ́ха эсатэ́р веЃайи́ти на вана́д баа́рец веЃая́ холь-моцеи́ яЃаргэ́ни
14. Вот сегодня Ты изгнал меня от лица земли, и от лица Твоего я буду прятаться, и буду я странствовать и скитаться, бродяжничать по земле, и всякий, кто найдёт, убьёт меня».
Чего, собственно, боится Каин? Кто может его убить? По традиции говорят: на ком же они женились? – на сёстрах. Может быть, кто-то из сестёр, возможно, сестра Ѓевеля, которой он был предназначен в мужья, займётся кровной местью и убьёт Каина по ещё не зародившийся традиции кровной мести. Или у Адама подрастёт когда-нибудь сын и нагонит, найдёт этого Каина и убьёт его: долго ли там расти детям? Или животное какое-то растерзает его, беззащитного Каина. И Всевышний снова проявляет к Каину милость.
וַיֹּאמֶר לוֹ יְהוָה לָכֵן כָּל־הֹרֵג קַיִן שִׁבְעָתַיִם יֻקָּם וַיָּשֶׂם יְהוָה לְקַיִן אוֹת לְבִלְתִּי הַכּוֹת־אֹתוֹ כָּל־מֹצְאוֹ:
ваёмер ло адона́й лахэ́н коль-Ѓорэ́г ка́йин шивъата́йим юка́м вая́сем адона́й лека́йин от левильти́ Ѓакот-ото́ коль-моцео́
15. И сказал ему Господь: «Посему всякий, кто убьёт Каина, всемеро отмстится ему». И сделал Господь Каину знак, чтобы не убил его всякий, кто найдёт его.
Много мидрашей, традиций говорят об этом знаке. Одни говорят, что это какой-то рог; другие говорят, что это какая-то печать на лбу, которую ему Всевышний сделал. Можно всякое предположить. Это очень похоже на то, что впоследствии будет с городами-убежищами, куда человек сможет убежать, где он попадает под защиту. То есть Всевышний сменил Каину наказание: вместо кары за преднамеренное убийство он получает наказание как убийца непреднамеренный. И разный может быть ответ на вопрос, почему Каин не убит здесь сразу, почему Каин, убийца, не заслуживает смерти. Некоторые говорят: «Потому что будет истреблено всё человечество». Ну, как же всё человечество? Ведь есть ещё Адам и Хава, они ещё родят. Другие говорят: «Потому что ещё не был объявлен запрет на убийство, поэтому и смертную казнь нельзя применить». Третьи говорят: «А мы в прошлой главе тоже читали о человеке, который должен был умереть, но не умер или не умер сразу, и здесь речь идёт о том, что Каин тоже лишился каких-то жизненных сил в этот момент». Так или иначе, вот такое наказание с такой встроенной милостью объявлено Каину. Что же делает Каин?
וַיֵּצֵא קַיִן מִלִּפְנֵי יְהוָה וַיֵּשֶׁב בְּאֶרֶץ־נוֹד קִדְמַת־עֵדֶן:
вае́це ка́йин милифнэ́ адона́й вае́шев беэ́рец-но́д кидма́т-э́ден
16. Каин вышел от лица Всевышнего и поселился оседлым образом в стране Нод, перед Эденом.
Кто после этого, намного позже выходил от лица Всевышнего? Это был пророк Йона, который бежал от лица Всевышнего. Что сделал пророк Йона, когда Всевышний сказал ему идти в город Нинве, что означает рыба? Йона сказал: «А я побегу в Таршиш», что означает тунец. То есть вместо Рыбинска я поеду в Рыбное. Я вроде как бы и выполнил волю Всевышнего, придраться тут не к чему. Такая вот игра слов. Всевышний, как мы знаем, рыбу Йоне и посылает, и говорит: «Ты хочешь, Йона, поиграть в слова? Ну, давай поиграем в слова».
Что делает Каин? Он выходит от лица Всевышнего. Но вместо того, чтобы быть над (скитальцем, бродягой), он стал жителем страны Нод (скитание). Он поселился, написано именно вае́шев, осел в стране Нод. Мы не знаем, кто давал названия этим странам. Так или иначе, название страны Нод означает скитание или бродяжничество, и там поселился Каин. Об этой стране сказано, что она находится перед Эденом, то есть ещё и вернулся, двинулся в ту сторону, откуда его изгнали. Каин действует вопреки повелению Всевышнего, не принимает наказания Всевышнего. Вместо того, чтобы стать скитальцем, он становится оседлым жителем.
В 17-ом стихе мы читаем родословную Каина. Её мы поймём, наверное, до конца, когда будем читать уже 5-ую главу и сравнивать её с родословной другого сына Адама, где очень похожие имена. Всё схоже, да не схоже! И мы на эти различия обратим внимание.
וַיֵּדַע קַיִן אֶת־אִשְׁתּוֹ וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־חֲנוֹךְ וַיְהִי בֹּנֶה עִיר וַיִּקְרָא שֵׁם הָעִיר כְּשֵׁם בְּנוֹ חֲנוֹךְ:
вае́да ка́йин эт-ишто́ вата́Ѓар ватэ́лед эт-хано́х вайЃи́ бо́не ир вайикра́ шем Ѓаи́р кеше́м бено́ ханох
17. И Каин познал свою жену, и зачала она, и родила Ханоха. И он построил город, и назвал название города, как имя сына своего, Ханох.
Мы уже сказали, что жена Каина – это, возможно, сестра, которая вместе с ним родилась. Имя Хано́х можно перевести как воспитатель, учитель, наставник, вожатый. В пятой главе мы будем читать про другого Ханоха, который ходил перед Господом и которого Господь к Себе взял. Здесь мы тоже читаем про Ханоха, имена-то те же, но поступки совершенно другие. Уйдя от сельского хозяйства, сбежав от странствований, скитаний и работы на неплодоносной, неплодородной земле, Каин становится основателем такой «городской» культуры. И он рождает сына, и строит город, и называет этот город именем своего сына. Вместо того чтобы быть скитальцем, он рождает сына. И город, и сын становятся в одинаковой степени его творением. Вроде бы красивое имя Ханох (воспитатель), но это имя, став сначала именем человека, впоследствии становится именем города. И как можно сказать про жителей этого города? Как говорят про человека: меня воспитала улица. Так людей начинает воспитывать город, какая-то структура воспитания.
וַיִּוָּלֵד לַחֲנוֹךְ אֶת־עִירָד וְעִירָד יָלַד אֶת־מְחוּיָאֵל וּמְחִיּיָאֵל יָלַד אֶת־מְתוּשָׁאֵל וּמְתוּשָׁאֵל יָלַד אֶת־לָמֶךְ:
вайивале́д лахано́х эт-ира́д веира́д яла́д эт-мехуяэ́ль умхияэ́ль яла́д эт-метушаэ́ль уметушаэ́ль яла́д эт-ла́мех
18. И родился у Хано́ха Ира́д, а Ирад родил Мехуяэ́ля, а Мехуяэ́ль родил Метушаэ́ля, а Метушаэ́ль родил Ле́меха.
Ирад можно перевести как ир рад – опустившийся, опускающийся или «опускающий» город. Мехуяэль – это имя состоит из двух слов: меху – сотрите, стирайте и эль – Бог, то есть тот, кто сотрёт Бога. Метушаэль – это имя можно перевести как тот, кто забудет Бога. Об имени Лемех трудно что-то сказать. В современном иврите ла́мех или ле́мех – это какой-то простак, дурачок, простачок, но это, конечно, поздние значения. Некоторые толкуют слово ла́мех от лома́ку – этакий коѓэн, представитель божества на земле, может быть, как начало язычества, человек провозглашающий себя богом.
וַיִּקַּח־לוֹ לֶמֶךְ שְׁתֵּי נָשִׁים שֵׁם הָאַחַת עָדָה וְשֵׁם הַשֵּׁנִית צִלָּה:
вайиках-ло́ ле́мех шетэ́ наши́м шем Ѓааха́т ада́ веше́м Ѓашени́т цила́
19. Лемех взял себе двух жён: имя одной Ада и имя другой Циля.
Одна жена, как правило, бралась для того, чтобы быть интимно близкой к мужу, а вторая жена бралась для того, чтобы заниматься хозяйством. Хотя, как мы увидим в дальнейшем, это только одна из версий, или же случались всякие промахи. В общем, есть разные взгляды на этот счёт. Удивительно то, что здесь мы впервые читаем, как не́кто взял себе двух жён.
וַתֵּלֶד עָדָה אֶת־יָבָל הוּא הָיָה אֲבִי יֹשֵׁב אֹהֶל וּמִקְנֶה:
ватэ́лед ада́ эт-ява́ль ЃУ Ѓая́ ави́ ёше́в о́Ѓель умикнэ́
20. Ада родила Яваля, он был отцом всех сидящих в шатрах со скотом.
То есть он был отцом всех торговцев скотом. Это имя, Яваль, звучит очень похоже на имя Ѓевель, как какое-то, может быть, памятование Ѓевеля, а может, и некая издёвка. То, чем Ѓевель занимался, превратилось у потомков Каина в некий индустриальный бизнес.
וְשֵׁם אָחִיו יוּבָל הוּא הָיָה אֲבִי כָּל־תֹּפֵשׂ כִּנּוֹר וְעוּגָב:
веше́м ахи́в юва́ль ЃУ Ѓая́ ави́ коль-тофэ́с кино́р веуга́в
21. А имя брата его Юваль, он был родоначальником всех музыкантов, тех, кто играет на арфе и на (скорее всего) духовом инструменте (возможно, это флейта или что-то похожее).
В комментариях часто избегают того, чтобы называть духовые инструменты духовыми из-за того, что игра на духовых инструментах была достаточно постыдной. Сам корень уга́в связан как бы с некоторыми ухаживаниями: лааго́в означает флиртовать, ухаживать за кем-то. Отсюда, кстати, и название венерического заболевания аге́вет, и отсюда же, как ни странно, и агвания́ – «яблоко любви», или помидор. Так вот вращается слово в языке. В этом имени, Юваль, тоже можно увидеть некое сходство с именем Ѓевель, безусловно. И снова можно сказать, что если Ѓевель, как пастух, играл себе на музыкальных инструментах в своё удовольствие, то здесь, в городской версии Каина, музыка превращается в индустрию. Итак, рождается культура, торговля, музыкальные инструменты.
וְצִלָּה גַם־הִוא יָלְדָה אֶת־תּוּבַל קַיִן לֹטֵשׁ כָּל־חֹרֵשׁ נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶל וַאֲחוֹת תּוּבַל־קַיִן נַעֲמָה:
вецила́ гам-Ѓи́ яледа́ эт-ту́валь ка́йин лотэ́ш коль-хорэ́ш нехо́шет уварзэ́ль ваахо́т туваль-ка́йин наама́
22. А Циля тоже родила Ту́валь-Ка́Йина. Он был обработчиком металлов, меди и железа. А сестра Ту́валь-Ка́Йина – Наама́.
Наама́ означает приязненная или приятная. О ней некоторые говорят, основываясь на её имени, что она стала основательницей индустрии развлечений. Судя и по именам, и по образу поведения, в семье Лемеха Бог отсутствует уже даже как воспоминание.
וַיֹּאמֶר לֶמֶךְ לְנָשָׁיו עָדָה וְצִלָּה שְׁמַעַן קוֹלִי נְשֵׁי לֶמֶךְ הַאְזֵנָּה אִמְרָתִי כִּי אִישׁ הָרַגְתִּי לְפִצְעִי וְיֶלֶד לְחַבֻּרָתִי:
ваёмер ле́мех ленаша́в ада́ вецила́ шема́ан коли́ неше́ ле́мех Ѓаазэ́на имрати́ ки иш Ѓара́гти лефицъи́ вее́лед лехабурати́
23. И сказал Лемех жёнам своим Аде и Циле: «Слушайте голоса моего, жёны Лемеха, слушайте речения мои: если кто ранит меня из мужей, того я убью; если кто повредит меня, я и мальчика такого убью.
Здесь мы читаем тоже очень сложный для перевода текст. Понимается он по-разному, мидрашей на этот счёт бездна, и я приведу только одно толкование этого стиха. Лемех говорит: «За «вавку» свою я убью человека, и за ранку свою я убью мальчика».
כִּי שִׁבְעָתַיִם יֻקַּם־קָיִן וְלֶמֶךְ שִׁבְעִים וְשִׁבְעָה:
ки шивъата́йим юкам-кайин веле́мех шивъи́м вешивъа́
24. Потому что за Каина отмстится всемеро, а за Ле́меха семьдесят раз всемеро»
Дерзновение всё растёт и растёт. В этих словах есть и некое дозволение: «Убивать теперь можно, во всяком случае, мне, Лемеху, можно. Каин убил из-за жертвоприношения, я могу убить из-за царапинки, из-за ранки и взрослого мужчину, и маленького ребёнка. И как Каину поставлена защита, так же и мне будет поставлена защита». А тем временем зарождается совершенно новый род, новая линия человечества, линия, о которой будем говорить больше в пятой главе.
וַיֵּדַע אָדָם עוֹד אֶת־אִשְׁתּוֹ וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ שֵׁת כִּי שָׁת־לִי אֱלֹהִים זֶרַע אַחֵר תַּחַת הֶבֶל כִּי הֲרָגוֹ קָיִן:
вае́да ада́м од эт-ишто́ ватэ́лед бэн вати́кра эт-шемо шет ки шат-ли́ элоЃи́м зэ́ра ахэ́р та́хат Ѓе́вель ки Ѓараго́ ка́йин
25. Адам же ещё раз познал свою жену, и родила сына, и назвала его имя Шет: «Положил мне Господь другое семя вместо Ѓевеля, которого убил Каин».
Имя Шет означает вложенный или положенный.
От торжественности и помпезности начала главы ничего не остаётся, от такого стремления, дерзновения, сотрудничества со Всевышним тут уже тоже ничего не остаётся, кроме разве что, как мы сказали, здесь родословие Каина, к которому мы ещё вернёмся.
וּלְשֵׁת גַּם־הוּא יֻלַּד־בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ אֱנוֹשׁ אָז הוּחַל לִקְרֹא בְּשֵׁם יְהוָה:
ульше́т гам-Ѓу́ юла́д-бэ́н вайикра́ эт-шемо́ эно́ш аз Ѓуха́ль ликро́ беше́м адона́й
26. У Шета тоже родился сын, и имя его названо Энош. тогда стали взывать Имя Господа.
Эно́ш значит человечный, слабый, отсюда и название человечества – эношу́т, потомки Эноша.
Что это такое? Что значит стали взывать Имя Господа? Сколько людей, столько и мнений. Можно так сказать: тогда стали звать Господа по Имени. Но Господь говорит в книге Шмот, что Он не открывался этим Именем. Тогда стали давать людям «теофорные» имена – имена, включающие в себя Имя Всевышнего, так тоже можно понять. Или тогда стали молиться Всевышнему, то есть родив третьего, всё человечество, в лице оставшихся людей и куда-то изгнанного Каина, может быть, стало взывать ко Всевышнему, призывать Его и просить Его о защите. Есть и другие комментаторы, которые говорят: «Тогда всё что попало стали называть именем Всевышнего», то есть тогда родилось идолопоклонство. Снова мы сталкиваемся с ситуацией, когда какая-то короткая, сложная, не очень понятная фраза в тексте вызывает много разных переводов, и все они имеют право на существование. А я оставлю эту многовариантность вместе с вами, чтобы вы могли подумать и сами решить, как это переводится.