Перейти к содержимому

БЕРЕШИТ — Глава Берешит

автор: Александр Бленд

БЕРЕШИТ — Читая, как в первый раз (1:1-31)
Граждане и гости Эдена (2:1-25)
Первая трагедия (3:1-24)
Первенство и упрямство (4:1-26)
Загадка на загадке (5:1-6:8)

Загадка слова «Элоѓим».
Ибо взята от мужа.
И нарёк Адам имя жене своей Хава.
Тора за 5 минут.
Бог отца моего.
Эх, хорошо!
И был вечер, и было утро.

Берешит

Читая, как в первый раз (1:1-31)

Мы начинаем с интереснейшей первой главы Торы – главы книги Берешит, о которой, призна́юсь, мне говорить очень трудно, и вот почему. Есть, например, недельные главы, состоящие из списка даров, которые главы колен приносили в храм, или из каких-то родословий. И ты долго сидишь, перечитываешь, думаешь, как донести это до слушателя, чтобы ему было интересно, чтобы эта Тора была сладкой, а не каким-то занудным списком. И эта подготовка занимает много времени, пока что-то раскроется, что можно людям рассказать и чем поделиться.

В противоположность этим главам, недельная глава Берешит отличается тем, что комментариев на неё множество! Можно рассказать тайны, секреты, и куда ни глянь, и какие уроки не посмотришь: «Скрытые смыслы недельной главы Берешит», «Машиах в недельной главе Берешит», «Тайны недельной главы Берешит». И бесконечное, бесконечное множество таких уроков.

А мне хотелось бы раскрыть самый простой, самый первоначальный смысл главы Берешит. Я всегда был уверен и сейчас уверен, что Всевышний, давший нам Тору, – Самый Гениальный из авторов и писателей всех времён и народов. И, когда Он даёт нам Тору, Он хочет, чтобы хотя бы один раз мы её прочитали глава за главой; чтобы, читая первую главу, мы бы не заглядывали во вторую и не знали бы самого конца. А нас это соблазняет. Мы редко когда можем прочитать Писание как в первый раз. Кто сегодня на это способен – читать так, как будто никогда не читал? Это очень сложно. Мы всегда захотим увидеть что-то, о чём мы знаем, о чём догадываемся, захотим сразу же «вчитать» в текст, показать пальцем. Это замечательно. И дошло до того, что на самое первое слово בְְּרֵאשִׁית‏‎ (береши́т) целые книги написаны. То есть были люди, которые настолько погрузились в Писание, в его тайны, в его скрытые смыслы, что посвятили первому слову целые книги. Достаточно серьёзные и достаточно интересные комментарии есть на первое слово – בְְּרֵאשִׁית‏‎ (береши́т). Это замечательно, это очень интересно. И я сам, призна́юсь, очень люблю эти книги. Мне нравится, когда кто-то размышляет о том, почему Тора начинается с буковки ב (бет), или о том, что буковка ב‏‎ (бет) открыта в одну сторону и как бы открывает нам, что будет, и не открывает, что было до того, оставляя маленький-маленький хвостик, который туда, в прошлое, смотрит, через который в прошлое можно заглянуть. Кто-то размышлял над этим, кому-то это так открылось. И неважно, было ли это в замысле (ведь буквы Торы изначально были другими) или этого не было в замысле, но мысль интересная. Просто с этой мыслью можно и ошибиться очень сильно.

Я покажу вам такой намеренно глупый пример, подгоняя Тору под себя. Вот, например: בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת (береши́т бара́ элоѓи́м эт). Первые два слова начинаются с буковки ב (бет). Это первая буква моей фамилии. Вторые два слова начинаются с буковки א (а́леф). Это первые буквы моего имени. Вот здесь уже намёк: бет, алеф – Бленд Александр. Идём дальше. Слово ‏אֱלֹהִים (элоѓи́м) по гематрии 86. А это по гематрии и моя фамилия – Бленд. Вот я сюда легко и вписал себя, в самый первый стих Писания! Чего, конечно же, и близко нет.

И хорошо, когда идея глупа, и очевидно, что она сюда вписана. Бывают идеи, которые нам хочется здесь увидеть. Очень хотим их разглядеть. И хорошо, когда мы их разглядываем. Возьмём слово אֶת (эт). Оно состоит из א (а́леф) и ת (тав) – первой и последней букв алфавита. И можно сказать: вот оно здесь – Альфа и Омега! Да, хорошо так сказать, хорошо развить эту мысль. Это интересно, но не сто́ит пренебрегать, не сто́ит упускать и самый простой, самыйпервоначальный смысл Торы, которого текст никогда не лишается. Есть такое правило в прочтении Торы, что простой смысл никогда не исчезает. Нельзя сказать, что написано так, в простом смысле, а на самом деле это означает что-то другое. Нет, простой смысл всегда на самом деле и существует. Поэтому я предлагаю вам путешествие (которое, может быть, кому-то покажется и неинтересным вовсе) в самый простой, первоначальный смысл недельной главы Берешит. Мы будем читать так, как прочитал бы её человек, который впервые открыл эту книгу и ещё не совсем догадывается, о чём она.

בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃
Береши́т бар́а Элоѓи́м эт ѓашама́йим веэ́т ѓаа́рэц
1. В начале сотворил Бог небо и землю.

Слово береши́т состоит из предлога ב (бет), который можно перевести как в, и слова רֵאשִׁית (реши́т)начало, то есть «В начале сотворил Бог небо и землю». Предлог бет можно перевести и как с помощью чего-то, например, ледорубом или киркой. И тогда мы скажем: «Началом сотворил Бог небо и землю». Можно перевести и как во имя и ради: «Ради начала сотворил Бог небо и землю». И комментаторы, конечно, пустились и в то, и в другое, и в третье направление. Искать эти направления их заставляет и тот факт, что слово реши́т (начало) не используется само по себе. Когда мы говорим в начале, спрашивается: в начале чего? в начале сезона? в начале бытия? И ждёшь какое-то существительное, которое опишет о начале чего идёт речь. Поэтому некоторые склонны переводить оставшуюся часть предложения как сочленённую с началом, то есть: «В начале сотворения Богом неба и земли». Можно и так это перевести. Но если говорить всё-таки о понимании пша́та как простого смысла, то при прочтении мы поймём, что наиболее вероятное понимание: «В начале сотворил Бог небо и землю, и вот как это было».

До конца третьего дня мы увидим анонсированное описание. Мы увидим, как появилось то, что будет названо землёю, и как появилось то, что будет названо небесами: эт ѓашама́йим вээт ѓаа́рэцнебо и землю. Очень много говорится про вот эту частицу את (эт), которая является на самом деле падежным предлогом, и можно просто перевести: небо и землю. Но есть прочтение Торы, которое говорит: всегда слово את (эт) означает и то, что добавляется к этому, то, что находится внутри этого. Например, эт ѓадира́ – это квартира и то, что есть внутри неё, какая-то отделка и что-то ещё. И тогда, например, можно понимать эт ѓашама́йим как небеса и всё их воинство, все ангелы и все те, кто предназначен к служению на небесах. Весь, скажем так, небесный комплект.

Я думаю, что в это можно не углубляться, и можно сказать так: «В начале сотворил Бог небо и землю». И дальше пойдут объяснения, которые нарисуют нам, как это происходило, почему и что в какие дни было создано.

וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהוֹם וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃
Веѓаа́рэц ѓаета́ то́ѓу ваво́ѓу вехо́шех аль-пэнэ́ теѓо́м веру́ах Элоѓи́м мерахэ́фет аль-пенэ́ ѓама́йим
2. И земля была пуста, и темнота над бездною, и Дух Божий носится над водою.

И земля была то́ѓу ваво́ѓу. Это словосочетание – то́ѓу ваво́ѓу – не так-то просто понять. Кроме того, что вот оно через само своё звучание передаёт некую хаотичность, «намешанность» всего, в дальнейшем тоѓу используется для обозначения пустоты, пустыни, чего-то безжизненного, бессмысленного и так далее. Значение слова во́ѓу сохранилось в поздних семитских языках. Например, в арабских языках во́ѓу тоже означает какая-то пустота, запущенность, неустроенность. И здесь, скорее всего, вот именно пустота, безжизненность имеется в виду.

Вехо́шех аль-пэнэ́ теѓо́ми темнота над бездною. Бездна – это такой вот русский перевод, то есть «без дна». Дно на самом деле было, но над глубинами вод была темнота, потому что ещё не было света.

Веру́ах элоѓи́м мерахэ́фет аль-пенэ́ ѓама́йими Дух Божий носится над водою. Можно перевести это так. Ру́ах элоѓи́м в данном случае – Дух Божий. Можно перевести и как сильный ветер. Действительно, слово элоѓи́м используется в значении сильный по отношению и к ветру, и к шуму, и к переполоху. А слово ру́ах, как это, наверное, уже все знают, может означать и дух, и ветер. Поэтому всё выражение в целом можно перевести и как сильный ветер носится над водою. Что имел в виду Автор, нам трудно сказать однозначно (снова, есть комментарии и в ту, и в другую сторону). И нам, как верующим, нравится, что комментаторы говорят: «Ру́ах элоѓи́м, Дух Божий – это Дух Машиаха». Но если мы читаем в первый раз этот текст, то мы ещё ничего не знаем про Машиаха, мы ещё про него ничего не прочитали, и поэтому мы здесь читаем просто: «Дух Божий носится над водою».

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אוֹר וַיְהִי־אוֹר׃
Ваёмер Элоѓи́м еѓи́ ор вайеѓи-о́р
3. И сказал Бог: «Будь свет!» И стал свет.

Есть сложность в русском переводе. Эта сложность касается и данных стихов Торы и особенно благословений. Бог не говорит: «Да будет свет!» Бог говорит: «Свет, будь!» И когда человек благословляет и говорит: «Да даст тебе Бог здоровья!», «Да пошлёт тебе Господь благословения…», в оригинале нет вот этого «да», в оригинале есть: «Бог даст тебе здоровья!», «Бог пошлёт тебе благословение!» Я декларирую свою веру! Я провозглашаю, что, согласно моему пониманию мироустройства, это произойдёт! Я это утверждаю! Этим самым благословляю, присоединяю тебя к Божественному источнику, чтобы ты это получил. Здесь Всевышний проявляет Свою творческую силу, и Он повелевает свету быть. Просто: «И сказал Всевышний: «Свет, будь!» И появился свет».

וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־הָאוֹר כִּי־טוֹב וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ׃
Вая́р Элоѓи́м эт-ѓао́р ки-то́в ваявдэ́ль Элоѓи́м бэн ѓао́р увэ́н ѓахо́шех
4. И увидел Всевышний свет, что он хорош, и разделил Всевышний свет и тьму.

Здесь мы говорим о свете, который нам не знаком. Это какой-то особый свет, субстанциональный свет, который после создания светил мы уже не видим. Какой-то особый свет, который можно было бы отделить от тьмы. С тем светом, который мы знаем, который волна или частица, это сделать трудно, хотя физики и учёные-креационисты предлагают разные решения этого вопроса. Здесь свет и тьма были как субстанции, которые Всевышний мог разделить. Разделил их во времени, как мы увидим дальше, то есть дал какое-то время свету и какое-то время тьме. Почему мы это знаем? Потому что мы читаем в 5 стихе:

וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם אֶחָד׃
Вайикра́ Элоѓи́м лао́р ём велахо́шех ка́ра ла́йла вайѓи-э́рев вайѓи-бо́кер ём эха́д
5. И назвал Всевышний свет днём, а темноту назвал ночью. И был вечер, и было утро: день один.

Слово э́рев означает смешение, слияние. С того момента, как Всевышний сказал: «Вот здесь – свет, вот здесь – тьма», между ними происходит диффузия, граница между ними размытая, нестрогая. И было смешение на стыке дня и ночи, когда тьма смешивается со светом. Это и называется э́рев – смешение; леарбе́в – это мешать на иврите. Вайѓи-бо́кербыло проклёвывание. И было утро, когда свет пронзает, проходит через тьму.

Ём эха́д – день один. Мы пока с вами не читали дальше, и поэтому ём эха́д – это день один, не день первый (ём ришо́н), как было бы, если бы мы вели счёт, а день один. Почему так? В древних языках семитской группы говорили так: день, второй день, третий день. В поздний период стали говорить: первый день, второй день, третий день. А где-то в промежутке, вот как раз примерно когда давалась Тора, было принято говорить: день один, второй день, третий день. Мы уловим здесь язык при переходе от одного стиля к другому.

Итак, первый деньём эха́д. И был вечер, и было утро: день один. Это конец первого дня. Что мы увидели? Что в первый день Всевышний сотворил свет, разделил свет и тьму, и назвал свет днём, а тьму назвал ночью.

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם וִיהִי מַבְדִּיל בֵּין מַיִם לָמָיִם׃
ВаЁмер Элоѓи́м еѓи́ раки́я бето́х ѓама́йим виѓи́ мавди́ль бэн ма́йим лама́йим
6. И сказал Бог: «Да будет раки́я внутри воды, и да разделяет она между водами и водами».

Слово раки́я – очень сложное для понимания слово. Часто его толкуют на основании слова лераке́ачеканить, вычеканивать. Да будет как бы вычеканенный свод посреди воды. Всё-таки забегу вперёд и скажу, чтобы понять значение слова. Мы знаем, что он (свод) похож на лёд, что он светится, и можно сказать, что это какой-то ледовый свод, можно было бы так понять. Но слово лераке́а означает и создавать разрежённое пространство. Лераке́а – это не значит создать выгнутое или вогнутое железо, это создать саму эту вогнутость, эту пустоту. Отсюда, например, слово меркуа, которое на иврите означает бисквит, какое-то воздушное, поднимающееся тесто. То есть некое разрежение, разрежённость. Можно перевести это как атмосфера: да будет атмосфера, да будет разрежённое пространство посреди воды.

וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־הָרָקִיעַ וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ וַיְהִי־כֵן׃
Вая́ас Элоѓи́м эт ѓа-раки́я ваявдэ́ль бэн ѓама́йим аше́р мита́хат лараки́я увэ́н ѓама́ийм аше́р меа́ль лараки́я вайѓи-хэ́н
7. И сделал Бог раки́я и разделил воды, которые под раки́я, и воды, которые над раки́я. И стало так.

Очень много и про это можно говорить. Ну, если мы знаем физику, мы можем применить здесь систему круговорота воды в природе. Если мы пойдём, забежим опять-таки на почву метафор, мы можем сказать: «Есть Тора, которая Тора земная, которая предназначена для раскрытия земли на земле. Есть Тора небесная, которая пока хранится там, у Всевышнего, наверху. Ведь и в отношении света, первого света (мы к нему ещё вернёмся) тоже существует мидраш, что вот этот самый первоначальный свет Всевышний сохранил там, на небесах, под Своим троном.

וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ שָׁמָיִם וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם שֵׁנִי׃

Вайикра́ Элоѓи́м лараки́я шама́йим вайѓи-э́рев вайѓи-бо́кер ём-шени́

8. И назвал Бог раки́я небом. И был вечер, и было утро: день второй.

Таким образом, второй день мы можем называть днём, в который сотворены небеса. Что ещё мы можем сказать про второй день, если мы забегаем опять вперёд или читаем современным языком? Второй день по субботе – это понедельник. И в этот день, в отличие от предыдущего дня, Всевышний не увидел, что это – «хорошо». Во второй день не сказано, что это хорошо то, что сделано. Отсюда родилась такая христианская мысль, что «понедельник – день тяжёлый». Нет на понедельнике такого благословения, как на воскресенье или вторнике.

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁמַיִם אֶל־מָקוֹם אֶחָד וְתֵרָאֶה הַיַּבָּשָׁה וַיְהִי־כֵן׃

Ваёмер Элоѓи́м йикаву́ ѓама́йим мита́хат ѓашама́йим эль-мако́м эха́д ветераэ ́ѓаябаша́ вайѓи-хэ́н

9. И сказал Бог: «Да соберутся воды, которые под небесами, в одно место, и да явится суша». И стало так.

Слово йикаву́ – сольются в один сосуд. Слово кав – это на самом деле линия; каве́ – эточто-то, стёкшее в одну лужицу, в один сосуд; тиква́ (надежда) происходит от этого же самого слова. Тиква́ – это стремление не упускать из виду вот эту нить, по которой мы идём, нить, которую Всевышний нам даёт, нить вождения Всевышнего.

Итак, происходит формирование, собственно, окончательное формирование теперь уже земли. Вода обнажает определённую часть суши. Появляются границы между водой и сушей.

וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב׃

Вайикра́ Элоѓи́м лаябаша́ э́рец ульмиквэ́ ѓама́йим кара́ ями́м вая́р Элоѓи́м ки-то́в

10. И назвал Господь сушу землёй, а собрание вод назвал морями. И увидел Господь, что это хорошо.

Земля почти-почти закончена. Уже сформировано небо над ней. Уже родились материки. Осталось только нанести последние украшения.

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תַּדְשֵׁא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע עֵץ פְּרִי עֹשֶׂה פְּרִי לְמִינוֹ אֲשֶׁר זַרְעוֹ־בוֹ עַל־הָאָרֶץ וַיְהִי־כֵן׃

Ваёмер Элоѓи́м тадше́ ѓаа́рэц дэ́ше э́сев мазри́я зэ́ра эц пери́ о́се пери́ лемино́ аше́р заръо-во́ аль ѓаа́рец вайѓи- хэ́н

11. И сказал Бог: «Пусть произрастёт на земле трава («растрави́тся» земля травою), которая сеет семя, и дерево-плод, которое творит плод по виду его, в котором (в плоде) будет внутри семя. Всё это будет на земле». И стало так.

Слово дэ́ше можно понять как общее слово для всевозможной растительности – пусть произойдёт на земле растительность. То есть Всевышний говорит: «Пусть произрастёт на земле трава, сеющая семя, и дерево-плод во всех его разновидностях, в котором (в плоде) будет внутри семя».

В 12 стихе мы впервые прочитаем полунамёком, что с землёй пошло что-то не так. Давайте обратим внимание на детали.

וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע לְמִינֵהוּ וְעֵץ עֹשֶׂה־פְּרִי אֲשֶׁר זַרְעוֹ־בוֹ לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב׃

Ватоцэ́ ѓаа́рэц де́ше э́сев мазри́я зэ́ра леминэ́ѓу веэ́ц осе-пери́ аше́р заръо-во́ леминэ́ѓу вая́р Элоѓи́м ки-то́в

12. И вытащила земля траву, сеющую семя по виду её, и дерево, делающее плод, в котором семя. И увидел Бог, что это хорошо.

Всевышний повелел, чтобы было эц пери́ о́се пери́дерево-плод, которое делает плод. Можно понять это так, что Всевышний хотел, чтобы и само дерево имело вкус плода, и давало подобный плод. Земля же делает эц осе́-пери́, то есть дерево, дающее плод. Казалось бы, одно пропущенное слово, но это отмечается как проявление землёй то ли «недослышки», то ли непослушания, что закладывает проблему для человека, который будет сделан из земли (впрочем, мы снова забегаем вперёд).

Итак, третий день закончился. Несмотря на некоторую неточность, Всевышний увидел, что это – хорошо.

וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם שְׁלִישִׁי׃

Вайѓи-э́рев вайѓи-во́кер ём шелиши́

13. И был вечер, и было утро: день третий.

В третий день заканчивается творение земли: первое – формирование континентов, когда Всевышний первый раз сказал «ки тов» – как это хорошо, и второе – окончательные отделочные работы, когда Всевышний повелел земле покрыться растительностью.

Итак, земля стала готовой как место жительства. Вот теперь мы и узнали о том, о чём читали в первых стихах главы: в начале сотворения земли и неба сотворено раки́я, которое было названо небом, и родились континенты, которые Всевышний назвал землёю. Тора объявила, что будет рассказ о земле и небе, и вот она его рассказала: в начале, в первые три дня произошло творение земли и неба.

Именно вот такое прочтение простого смысла, когда что-то объявлено, и Тора говорит: «Сейчас я вам это опишу» – и описывает, мне достаточно близко́. Я знаю и понимаю, что существуют комментаторы, которые говорят: «Вот это берешитв начале сотворил Бог небо и землю – оно вообще вне дней творения, и это было до, и земля и небо стояли и ждали начала творения». Такое понимание тоже есть. Но вот именно общее прочтение наводит меня на понимание того, что в первом стихе объявлено, рассказано: «Сейчас пойдёт речь о сотворении земли и неба». И в первые три дня описывается сотворение земли и неба. Понятно, что будет дальнейшее прочтение, дальнейшее развитие, что слова выбраны не случайно, и в Евангелии от Йоханана в начале тоже будет не случайно. Но мы снова, возвращаясь, сжимаемся здесь до простого смысла, мы ведь в первый раз читаем.

14 стих – начало четвёртого дня. Теперь – как Всевышний творил мир, Он делает как бы окончательные отделочные работы. Посмотрите, насколько это будет параллельно: четвёртый день и первый день. В первый день был сотворён свет, всё началось со света. Про четвёртый день мы читаем:

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהַבְדִּיל בֵּין הַיּוֹם וּבֵין הַלָּיְלָה וְהָיוּ לְאֹתֹת וּלְמוֹעֲדִים וּלְיָמִים וְשָׁנִים׃

Ваёмер Элоѓи́м еѓи́ меоро́т бирки́я ѓашама́йим леѓавди́ль бэн ѓаём увэ́н ѓала́йла веѓаю́ леото́т ульмоади́м ульями́м вешани́м

14. И сказал Бог: «Да будут светила на небесном раки́я (или в небесном раки́я), чтобы разделять день и ночь, и будут они знамениями для сроков, и для дней, и для лет;

Запущен процесс времени, которое измеряется динамикой. Свет, который был статичным, стал светом подвижным. И свет переключился, о́жил через эти светила: так четвёртый день параллелен первому. Светила, можно сказать, стали лампочками первоначального света на созданной, уже готовой земле. Вот я хочу донести этот принцип про 6 дней творения: 3 дня первых и вторые 3 дня. Первый день во второй тройке параллелен первому дню в первой тройке дней. И эти параллели мы ещё с вами увидим в дальнейшем.

А 15 стих продолжает рассказывать о сотворении и предназначении светил:

וְהָיוּ לִמְאוֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהָאִיר עַל־הָאָרֶץ וַיְהִי־כֵן׃

Веѓаю́ лимъоро́т бирки́я ѓашама́йим леѓаи́р аль-ѓaа́рец вайѓи-хэ́н

15. И да будут они светилами на небесах, чтобы светить на земле». И стало так.

וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־שְׁנֵי הַמְּאֹרֹת הַגְּדֹלִים אֶת־הַמָּאוֹר הַגָּדֹל לְמֶמְשֶׁלֶת הַיּוֹם וְאֶת־הַמָּאוֹר הַקָּטֹן לְמֶמְשֶׁלֶת הַלַּיְלָה וְאֵת הַכּוֹכָבִים׃

Вая́ас Элоѓи́м эт-шенэ́ ѓамеоро́т ѓагедоли́м эт-ѓамао́р ѓагадо́ль лемемше́лет ѓаём веэт-ѓамао́р ѓакат́он лемемше́лет ѓала́йла веэ́т ѓакохави́м

16. И сделал Господь два больших светила: большое светило для свечения днём, и малое светило для света ночью, и звёзды.

Конечно, возникает вопрос: написано «два больших», а затем написано «большое и маленькое». Как же это понимать? Есть знаменитый мидраш, который говорит о том, что луна сказала: «Как это так? Будут два царя с одной короной?» И Всевышний ей сказал: «Ты будешь уменьшаться, чтоб такого не было». Луна возмутилась и сказала: «Как же так? Из-за того, что я сказала умную вещь, меня наказывают!» И хотя это такой интересный мидраш, но не о мидрашах сейчас речь. Два больших светила на небосводе – это два светила, которые большие по сравнению со звёздами. Одно побольше, другое поменьше. Но на фоне того, как мы видим звёзды, оба они безусловно большие.

וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם לְהָאִיר עַל־הָאָרֶץ׃

Вэйитэ́н ота́м Элоѓи́м бирки́я ѓашама́йим леѓаи́р аль-ѓаа́рец

17. И поместил их Господь на свод небесный, чтобы они светили на земле.

וְלִמְשֹׁל בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה וּלֲהַבְדִּיל בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב׃

Вэлимшо́ль баём увала́йла ульѓавди́ль бэн ѓао́р увэ́н ѓахо́шех вая́р Элоѓи́м ки-то́в

18. И правили днём и ночью, разделяли между светом и тьмой. И увидел Господь, что это хорошо.

וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם רְבִיעִי׃

Вайѓи-э́рев вайѓи-бо́кер ём ревии́

19. И был вечер, и было утро: день четвёртый.

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה וְעוֹף יְעוֹפֵף עַל־הָאָרֶץ עַל־פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם׃

Ваёмер Элоѓи́м йишрецу́ ѓама́йим ше́рец нэ́феш хая́ вео́ф еофэ́ф аль-ѓаа́рец аль-пенэ́ реки́я ѓашама́йим

20. И сказал Бог: «да воскишит вода кишением жизни; и птицы да полетят над землёй по раки́я небесному».

וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת־הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים וְאֵת כָּל־נֶפֶשׁ הַחַיָּה הָרֹמֶשֶׂת אֲשֶׁר שָׁרְצוּ הַמַּיִם לְמִינֵהֶם וְאֵת כָּל־עוֹף כָּנָף לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב׃

Вайивр́а Элоѓи́м эт-ѓатанини́м ѓагедоли́м веэ́т коль-нэ́феш ѓахая́ ѓаромэ́сет аше́р шарецу́ ѓама́йим леминеѓе́м веэ́т коль-о́ф кана́ф леминэ́ѓу вая́р Элоѓи́м ки-то́в

21. И сотворил Господь больших ящеров (больших крокодилов, каких-то больших животных), и всякую душу живую ползающую, которыми воскишела вода, и всякую птицу крылатую по виду её. И увидел Бог, что это хорошо.

Многие пытаются найти здесь динозавров. Трудно поспорить, что это могут быть и динозавры, но здесь описывается то, что Всевышний сотворил животных всех размеров, в воде и в небе.

וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים לֵאמֹר פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הַמַּיִם בַּיַּמִּים וְהָעוֹף יִרֶב בָּאָרֶץ׃

Вайва́рех ота́м Элоѓи́м лемо́р перу́ урву́ умилъу́ эт-ѓама́йим баями́м веѓао́ф йи́рев баа́рец

22. И благословил их Бог, говоря: «плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды морские, и птицы да умножатся на земле».

וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם חֲמִישִׁי׃

Вайхи-э́рэв вайхи-бо́кер ём хамиши́

23. И был вечер, и было утро: День пятый.

Если во второй день были созданы небеса, то в пятый день были созданы животные небесные, то есть животные, способные достигать неба. Ни человек, никакие земные животные не летают по своей природе. И так как небеса представляют собой некоторую трёхмерность, также и созданные в этот день животные двигаются не только назад-вперёд и вправо-влево, но и способны двигаться вверх и вниз. С одной стороны – птицы, которые достигают высот небес, с другой стороны – рыбы, которые достигают глубин морей. Это параллель ко второму дню и опять-таки разделение верха и низа: вот вам воды, которые под небесами, куда погружаются рыбы. И это отличие всех живых существ, созданных в пятый день творения, от тех, которые будут созданы в день шестой. В пятый день созданы те, кто двигается трёхмерно, кто знает высоту и глубину.

Есть ещё одна важная деталь пятого дня творения, которую нельзя не отметить – это благословение. Всевышний благословляет рыб и птиц. Благословляет их плодиться и размножаться. Я очень часто говорю о том, что на русском языке благословение – это какое-то доброе слово, похожее на латинское benedictioхорошоговорение. В иврите благословение – это как подсоединение к розетке. Всевышний словно включил этих животных в Свою биосеть, энергосеть и говорит им: «Теперь вы плодитесь и размножайтесь». Впервые кто-то получил не только благословение, но и задачу. А это всегда идёт вместе – задача и благословение. И это особенность пятого дня. Мы увидим это и в дальнейшие дни. А благословение мы на протяжении всего Писания будем видеть неоднократно.

Шестой день:

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תּוֹצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה לְמִינָהּ בְּהֵמָה וָרֶמֶשׂ וְחַיְתוֹ־אֶרֶץ לְמִינָהּ וַיְהִי־כֵן׃

Ваёмер Элоѓи́м тоцэ́ ѓаа́рец нэ́феш хая́ лемина́ беѓема́ варэ́мес вехайто-э́рец лемина́ вайѓи-х́эн

24. И сказал Бог: «Пусть вытащит, ИЗВЛЕЧЁТ ИЗ СЕБЯ ЗЕМЛЯ душу живую по виду её, скот и пресмыкающихся, и диких животных по виду их». И стало так.

וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־חַיַּת הָאָרֶץ לְמִינָהּ וְאֶת־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ וְאֵת כָּל־רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב׃

Вая́ас Элоѓи́м эт-хая́т ѓаа́рец лемина́ веэт-ѓабеѓема́ лемина́ веэ́т коль-рэ́мес ѓаадама́ леминэ́ѓу вая́р Элоѓи́м ки-то́в

25. И сотворил Господь всех животных земли по виду их, и скотину по виду её, и всяких пресмыкающихся на земле по виду их. И увидел Господь, что это хорошо.

Итак, мы сказали, это шестой день параллелен последней шлифовке при сотворении земли. И Он в этот день населяет вот эту отшлифованную, доделанную землю животными, которые будут ходить по земле. У них не будет возможности летать, у них не будет возможности плавать. То есть плавать они могут, но они не водоплавающие, они не могут опускаться в водные глубины, им суждено быть «привязанными» к поверхности земли.

Итак, мир почти, почти доделан. И весь Божественный замысел в отношении сотворения почти реализован. Не хватает для этого мира только… только человека.

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל־הָאָרֶץ וּבְכָל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ׃

Ваёмер Элоѓи́м наасэ́ ада́м бецальмэ́ну кидмутэ́ну вейирду́ видга́т ѓая́м увъо́ф ѓашама́йим увабеѓема́ увхоль-ѓаа́рец увхоль-ѓарэ́мес ѓаромэ́с аль-ѓаа́рец

26. И сказал Бог: «сотворим человека образом нашим, как подобие Наше, чтобы он господствовал над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотиной, и над всею землёю, и над всякими пресмыкающимися, пресмыкающимися на земле».

Наасэ́ ада́мсотворим человека. Слово наасэ́ стоит во множественном числе – Мы сделаем. Сколько всего сказано по этому поводу! Кто-то в этом сразу же троицу усмотрел, увидел и сказал: «Вот, видите, их же трое!» Кто-то говорит, что наасэ́ – это множественное величественное, как в своё время писал российский царь: «Мы, Николай II». Подобная форма – множественное величественное – встречается ещё несколько раз в Танахе, и поэтому её здесь вполне можно допустить. Так, например, Даниэль говорит: «Значение сна скажем царю», тоже во множественном числе. Хотя, по большей части, это относится именно к Богу. В соседних семитских языках, у других семитских народов тоже принято, что Бог говорит о Себе во множественном числе. Тот же Коран, который мы приводим здесь исключительно как источник грамматики, как пример языка, ни в коем случае не как авторитетный текст, говорит на́хну (мы). То есть такое использование, такая форма вполне допустима.

Ещё один вариант – некая торжественная форма: «Внимание! Внимание! Пусть всё творение, всё, что только что сотворено, смотрит на то, что сейчас будет происходить!» Торжественность момента, когда весь мир подготовлен как жильё, и не только жильё, но и как место царствования Адама. Можно сказать, что Мы наасэ́ – это от лица всего мироздания, небесной его части и земной, это просто праздник мироздания.

Ещё одно понимание наасэ́ ада́м: сотворим вместе с самим человеком. То есть человек, обладая свободой воли, обладая свободой выбора, обладая творческим потенциалом, является соучастником Творца в собственном сотворении (мы позже, когда будем говорить о понятии дму́т (подобие), коснёмся этого чуть подробнее). Человек устрояет себя как человека, делает себя человечнее или божественнее, можно и так и так посмотреть, но это уже всё-таки не простой смысл текста.

Всевышний провозглашает и говорит: «Наасэ́ ада́м (Сотворим человека) бецальмэ́ну (образом Нашим) кидмутэ́ну (здесь предлог כִּ (ки) означает как) как подобие Наше или по подобию Нашему, или чтобы он был Нашим подобием». Часто переводят «по образу Нашему и по подобию Нашему». Обратите внимание, здесь два разных предлога. Первый בְּ (бэ), бэцальмэ́ну, о нём мы уже сказали в самом начале. Это может быть «образом Нашим как инструментом», то есть «с помощью Нашего образа», с помощью некоего прибора, который называется це́лем, может быть, такое лекало или какая-то формочка для вырезания по песочному тесту. Можно нафантазировать что угодно. Но, действительно, можно перевести здесь – образом Нашим, по подобию Нашему. Снова мы говорим (привыкли говорить): «человек создан по образу и подобию Нашему». Здесь нет «и»! Здесь можно сказать «образом, как подобием», можно сказать «в образе, как в подобии». И можно по-разному это переводить.

Це́лем – это форма. Семантически близкие слова к слову це́лем, например, цель (тень) или цала́ф (снайпер) – тот, кто попадает в нужную точку. То есть це́лем – это точно переданная форма какого-то предмета или точно сохранённая, точно определённая форма чего-то.

Дмут – это подобие, конгруэнтность, способность быть похожим. Если мы говорим о слове ада́м, в нём тоже можно найти вот этот корень. Адам – это тот, кто будет уподобляться, то есть: «Создадим «уподоблялку». Имя Ада́м, мы его вот сейчас так легко прочитали. Когда мы читаем его в первый раз, Ада́м можно перевести в самом простом значении (как обычно любят библейские критики) – румяный. Ада́м можно перевести как тот, кто будет уподобляться. Ада́м можно перевести как тот, кто будет способен фантазировать. Фантазировать – значит творить, придумывать что-то новое. Так много в этом!

 Можно сказать: «Мы сотворим человека, который будет подобен Нам, и будет фантазировать, будет творцом таким же, как Мы». Здесь как раз тот самый случай, когда простой смысл сам позволяет допустить массу разных толкований.

Можно сказать: «Мы сотворим человека-творца, человека по образу Нашему, как подобие Наше, подобного Нам, чтобы он, как и Мы, что делал? – господствовал!»

Перечисление потенциальных подданных человека идёт по тому порядку, как они созданы. Ещё с самого начала, создавая светила, создавая время, Всевышний предусматривал рамки существования человека, ведь именно человек и будет иметь эти знамения дней и сроков. И, создавая животных, создавал их для того, чтобы человек над ними царствовал. И вот мы видим, животные перечисляются в том порядке, в котором они создавались.

Всевышний говорит: «Я его воцарю и над рыбами, и над птицами, и над скотиной, и над всею землёю, и над всеми пресмыкающимися, пресмыкающимися на земле». Это – цель сотворения человека.

Во второй главе мы очень-очень-очень-очень подробно всё прочитаем – как это было, и почему это было так, а не иначе. Но мы-то пока с вами вторую главу не читали, и даже краем глаза туда не заглядывали, мы ж так договорились. Поэтому пока Всевышний говорит так: «Я сотворю человека для того, чтобы он был управдомом вот в этом самом замечательном доме, который Я сотворил в два этапа. Сначала Я его построил, потом Я его в том же порядке украсил». Мы говорили про эти уровни. Здесь – завершение, вишенка на торте Вселенной. Это Адам, который будет всем этим управлять.

וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם בְּצַלְמוֹ בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ זָכָר וּנְקֵבָה בָּרָא אֹתָם׃

Вайивра́ Элоѓи́м эт-ѓаада́м бецальмо́ бецэ́лем Элоѓи́м бара́ ото заха́р ункева́ бара́ ота́м

27. И сотворил Господь человека по образу Своему, по образу Божьему сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.

 Мы уже сказали, что бецальмо́ – это с помощью це́лема Своего, или по це́лему Своему. Очень важно, что замысел-то был в 26 стихе сотворить бецэ́лем кидму́т, то есть сотворить образом (или по образу), как подобие. В этом стихе не сказано как подобие. И многие говорят, что как подобие – это возможно то, что человек ещё должен проявить. Господь сотворил его бецэ́лем, чтобы человек сам решил быть кидму́т, сам решил уподобляться Всевышнему. В его изначальном потенциале это не насильственно, это не прописано: это вопрос его выбора.

К этим понятиям, бецэ́лем и кидму́т (или как это будет звучать по-другому – бедму́т и кицэле́м) мы вернёмся в 5 главе. Там по мере употребления этих слов мы их снова разберём и ответим на вопрос, почему здесь написано так, а там иначе, почему там изменился порядок слов и почему поменялись предлоги. Но снова мы же пока с вами не читали пятой главы.

Изначально Адам – это не мальчик, это не муж Хавы. Изначально Адам – это мальчик и девочка, мужчина и женщина вместе. Во второй и третьей главах (снова забегу вперёд, куда ж деваться) мы увидим, как они разделились, но пока мы читаем: заха́р ункева́ бара́ ота́м – мужчину и женщину сотворил их. Изначально сотворил их – мужчину и женщину. Есть один Адам, и это мужчина и женщина. Это то, что мы сейчас читаем. Что будет дальше, мы узнаем дальше.

וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ וְכִבְשֻׁהָ וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּבְכָל־חַיָּה הָרֹמֶשֶׂת עַל־הָאָרֶץ׃

Вайва́рех ота́м Элоѓи́м ваёмер лаѓе́м Элоѓи́м перу́ урву́ умилъу́ эт-ѓаа́рец вехившу́ѓа урду́ бидга́т ѓая́м увъо́ф ѓашама́йим увхоль-хая́ ѓаромэ́сет аль-ѓаа́рец

28. И уже сейчас Бог благословил их и сказал им Бог: «плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и покоряйте её, и владычествуйте над рыбой, и над птицей небесной, и над всяким животным, пресмыкающимся на земле».

Земля не будет сама покорена, покоряйте её, то есть переделывайте её на свой лад. Мы ещё увидим это, но такой вот есть интересный пример: чем дальше движется цивилизация, тем больше прямых форм. Всевышний сотворил мир, в котором практически нет прямых линий. Ни в животном мире, ни в растительном. Казалось бы, самое простое решение – прямая. Нет, у Всевышнего этого нет. И человек, наполняя землю, преобразуя землю (по одной из версий, по одному из взглядов), наполняет её своими прямыми линиями. И таким образом покоряет её. То есть творение должно ещё покориться человеку. Мы ещё раз во 2 главе к этому вернёмся, более подробно. Урду́ бидга́т ѓая́м – правьте, диктаторствуйте, правьте железною рукою. Слово лердо́т означает серьёзное, жёсткое, доминирующее правление. Рода́н (диктатор) – от этого же корня происходит.

Итак, всё закончено: есть мир, есть хозяин этого мира. Теперь нужен бензин, горючее, батареи для поддержания всего этого механизма.

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים הִנֵּה נָתַתִּי לָכֶם אֶת־כָּל־עֵשֶׂב זֹרֵעַ זֶרַ אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וְאֶת־כָּל־הָעֵץ אֲשֶׁר־בּוֹ פְרִי־עֵץ זֹרֵעַ זָרַע לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה׃

Ваёмер Элоѓи́м ѓинэ́ ната́ти лахэ́м эт-коль-э́сев зорэ́я зэ́ра аше́р аль-пенэ́ холь-ѓаа́рец веэт-коль-ѓаэ́ц ашер-бо́ фери-э́ц зорэ́я за́ра лахэ́м йиѓйе́ леохла́

29. И сказал Бог: «Вот Я дал вам всякую траву, сеющую семя, которая по всей земле, и всякое дерево, в котором плод дерева, сеющее семя, вам будет в пищу.

Почему говорят: сеющую семя? Трава будет восполняться. Система устроена так, что горючее не надо подливать. Трава будет восполняться по всей земле.

וּלְכָל־חַיַּת הָאָרֶץ וּלְכָל־עוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל רוֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־בּוֹ נֶפֶשׁ חַיָּה אֶת־כָּל־יֶרֶק עֵשֶׂב לְאָכְלָה וַיְהִי־כֵן׃

Ульхоль-хая́т ѓаа́рец ульхоль-о́ф ѓашама́йим ульхо́ль ромэ́с аль-ѓаа́рец ашер-бо́ нэ́феш хая́ эт-коль-е́рек э́сев леохла́ вайѓи-хэ́н

30. И для всех животных, и для всех птиц небесных, и для всяких пресмыкающихся на земле, в которых душа живая, – всякая зелёная растительность в пищу». И стало так.

И стало так – то есть животный мир приспособился получать свою энергию и свою силу от растений. До этого, видимо, не питались напрямую несколько дней и, по крайней мере, несколько часов они питались силой, энергией Божьей. Мы говорим об этом много, как такой мидраш, что человек живёт не самим хлебом, а словом Божьим (так в пустыне ман сходил с небес). До этого, в процессе сотворения, животные получали пищу через те самые слова, которыми они были созданы.

וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה וְהִנֵּה־טוֹב מְאֹד וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם הַשִּׁשִּׁי׃

Вая́р Элоѓи́м эт-коль-аше́р аса́ веѓине-то́в мео́д вайѓи-э́рев вайѓи-бо́кер ём ѓашиши́

31. И увидел Господь всё, что Он сотворил, и вот всё это очень хорошо. И был вечер, и было утро: день шестой.

Это короткое, ёмкое, яркое описание главы. Как я и обещал, я постарался в тайные смыслы глубоко не уходить, а поговорить о простом смысле. Надеюсь, и простой смысл оказался вам интересен.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Метки: