Авторизация

Еврейский перевод Н.З. с комментариями

Еврейский перевод Н.З. с комментариями

MESHULAM

(отрывок)

1_mess_ju 

Предлагаю читателям познакомиться с замечательным ресурсом, посвященным изучению Слова, в частности Евангельской Веры и Учения Христова.

 

Забытый Путь

 

Работа над Забытым Путем не была запланирована и началась нечаянно, во время изучения Библии группой верующих из различных деноминаций. Во время этого изучения обнаружилось что, несмотря на более чем сорокалетний христианский стаж некоторых членов группы, они обнаружили недостаточное знание довольно элементарных вопросов. Все это было тем более удивительно, что в группу входили люди, представляющие собой в своих церквях актив. Если кто-либо должен был обладать знаниями, так это должны были быть они. Ведь большинство членов группы сами вели занятия по изучению Библии в своих церквях.

Это печальное положение дел явилось следствием непонимания исторических и социально-культурных корней Нового Завета. Господствовало впечатление, что Новый Завет появился точно также как Коран – продиктован на пустом месте.

Между тем отмечалось, что авторы Нового Завета были на удивление неизобретательны. У основателей новой религии наиболее впечатляет почти полное отсутствие воображения!

 

Сначала была сделана попытка подготовить к изучению Библии краткие записки (очень краткие), которые бы помогли при обсуждении текста Библии. Эта попытка провалилась самым блистательным образом. Через две главы выяснилось, что на исправление синодального перевода тратится значительно больше времени, чем нужно на составление другого перевода.

К синодальному переводу комментарий составить было нельзя. Слишком часто синодальный перевод был неодолимой преградой для понимания Библии.

Пришлось делать то, что никто не хочет – переводить.

 

В основу комментариев был положен тот факт, что все авторы Нового Завета были евреями, говорящими на Иврите, и Греческий язык для них был языком иностранным. Самый лучший Греческий язык в Новом Завете, как ни странно, находится в послании к Евреям. В результате мы можем найти в Новом Завете большое число семитизмов – словосочетаний и выражений, присущих Ивриту. Кроме того, очень много в Новом Завете основано на знании жизни евреев в Иудее 2000 лет назад и на знании Иудаизма.

Один из наиболее очевидных примеров – это отсутствие в Иврите будущего и прошедшего времен. Что в свою очередь отражает особенности еврейского мышления. Представьте себе, что вы сидите за письменным столом. События прошлого находятся внутри открытой тумбочки стола, вам надо только протянуть руку, чтобы извлечь их. События будущего находятся на подставке на столе. Вам нужно только слегка привстать и они будут доступны.

В послании к Евреям, в четвертой главе, автор совмещает в единое пять разных событий произошедших от сотворения мира до 1-го века нашей эры, для доказательства своей точки зрения. Понять это место без знания еврейских корней Нового Завета, к нашему сожалению, невозможно.

 

При переводе были сделаны следующие допущения:

Греческое слово ἔθνων, обычно переводимое как "народы", переведено как неевреи, на основании того, что оно, в свою очередь перевеяно с Иврита גּוֹיִם – гоим, все кто не являются евреями, неверующие.

Греческие слова γὰρ, δὲ, οὖν, καὶ везде переведены как "и", потому что они являются переводом ו - "вав", или звука "в", который на Иврите указывает, что мысль, изложенная в предыдущем предложении, еще не закончена, и сейчас последует продолжение. Наличие "и", в некоторых случаях, позволяет устранить ошибки в понимании текста.

Эти допущения привносят искусственный оттенок, но в Греческом языке структуры иностранного Иврита также звучат искусственно.

 

Насколько важно учитывать еврейские корни Нового Завета?

Без них понимание стихов Библии составляет от 15 до 20%, т.е. каждая пятая строчка или менее того. Поддерживать беседу в таких условиях затруднительно, даже если это беседа с Богом. Из этого берут начало все проблемы в церквях.

 

Проблемы эти можно разделить на две группы:

90 процентов проблем из-за непонимания своего места в Израиле.

10 процентов проблем из-за нежелания видеть Иисуса в других верующих.

 

Послание к Римлянам.

 

Как было написано послание?

Как обычно Павел диктовал письмо. Современные комментаторы считают, что у Павла была какая-то болезнь глаз, из-за которой он не мог писать сам. С другой стороны большинство людей диктовало письма профессиональным писцам, которые знали грамоту получше, делали меньше ошибок, да и писали быстрее. Написание писем в те времена было хорошо поставленным процессом. Кроме писарей было большое количество художников, которым заказывали портреты, прилагавшиеся к письму. Некоторые места в послании написаны, так как будто записывавший не успевал за диктовавшим и пропускал стандартные части предложения.

 

А вот на каком языке Павел диктовал – достоверно мы не знаем. Зато мы знаем, что язык Нового Завета сильно отличается от классического греческого языка. Долгое время вообще не занимались изучением стиля и языка Библии и поэтому считали, что Новый Завет написан специальным греческим языком, созданным только для написания Библии. Потом, с началом научного исследования писаний в 19-ом веке, пришли к выводу, что поскольку создать искусственно язык для написания одной книги практически невозможно, то начали считать, что Новый Завет написан на простонародном греческом языке.

 

Новый взгляд на язык Нового Завета появился в Израиле. Миссионеры, которые работали в Израиле, были поставлены перед необходимостью перевести Новый Завет на Иврит. Естественно, что Ветхий Завет переводить им не было нужды. Когда они начали работать над переводом, обнаружилась странная вещь – греческий язык Нового Завета слишком часто был ломаным языком. Когда же его буквально переводили на Иврит, получались вполне грамотные предложения. Ряд странных, искусственных выражений на греческом языке оказались идиоматическими выражениями на Иврите.

В Иврите повторение слова дважды аналогично сравнительной степени в других языках. Так выражение “истинно, истинно говорю вам” в Ин. 1:51 означает – правду и только правду говорю вам. “Господи! Господи!” в Луке 6:46 можно перевести как Мощный Господь. Если слова повторились трижды, то это уже аналог превосходной степени. “Горе, горе, горе” в Откр. 8:13 означает горе в крайней степени, что и подтверждается последующими предложениями.

Выражение “Сын Человеческий” это буквальный перевод идиомы на Иврите “сын или потомок Адама”, которая означает “Человек”. Для тех обстоятельств и времени, в которых жил Иисус, назвать себя просто Человеком было весьма прозрачный намеком то, что Он являлся Мессией.

Лингвистический анализ Евангелия от Луки показал, что частично он использовал идиомы присущие греческому языку но, кроме того, он буквально перевел на греческий идиомы из Иврита. То есть родным языком Луки был Иврит, а греческий был для него языком иностранным, несмотря на то, что он знал этот язык вполне хорошо. Из этого можно сделать вполне определенный вывод, что Лука был евреем, а вовсе не греком.

Павел в послании к Римлянам также употребляет идиомы из Иврита. Поскольку послание написано на не очень хорошем Греческом языке и поскольку лингвистические особенности присутствуют и в других посланиях, мы можем предположить, что диктовал Павел на Греческом языке, а его родной язык – Иврит время от времени прорывался наружу.

Кроме того, не исключено, что большинство авторов Нового Завета говорило на диалекте греческого языка распространённого в Иудее и подвергшегося влиянию Иврита.

 

Для иллюстрации приведем пример из современной жизни. Одна женщина была переведена из Лондонского отделения компании в Нью-Йорк. После полгода пребывания в Америке она провела две недели в отпуске в Йоркшире в Англии. Постоянный вопрос, задаваемый ей, был: “Как давно вы из Америки?”. Акцент у неё по-прежнему был Йоркширский, но некоторые слова и словосочетания в её речи были американскими. После полгода только!

Интересно также цитирование Павлом Ветхого Завета. Он учитывал не только само цитируемое место, но и окружающий контекст. Павел был очень точен в работе с Библией и не выдирал с мясом цитаты из контекста. Соответственно, его цитаты кажутся странными для тех, кто привык к мысли, что контекст цитат не имеет никакого значения.

 

К кому было написано послание?

К церкви в Риме естественный ответ и неточный. Если вы посетили Рим, то вы должны помнить что Рим был огромнейшим городом, в котором было множество церквей. А там где множество там и разнообразие; там где разнообразие там и разногласие.

Римские церкви были основаны одними из первых, сразу за созданием церкви в Иерусалиме, раньше церквей в Малой Азии и Греции. Рим был центром империи и центром ремесел и торговли. Он как магнит притягивал к себе людей с Римским гражданством, и евреи не могли устоять перед перспективами, открывающимися в Риме. По разным оценкам евреи составляли от 5 до 15 процентов населения Рима.

Среди евреев слышавших первые проповеди Петра были паломники из Рима или люди, прибывшие в Иудею по делам (Деян. 2:10). Вернувшись в Рим, они стали проповедовать Христианство. Поскольку слово Христос (или Кристос) это перевод на греческий с Иврита слова Машиах что означает Мессия, то слово Христиане означает – последователи Мессии. Христианство они проповедовали вначале только среди евреев, а также среди неевреев посещавших синагогу и верящих в Бога, и сопровождалось это бурными спорами.

Свидетели современных споров на религиозные темы внутри еврейской общины описывают события так: как только один человек начинает выражать своё мнение, то вокруг него образуется немедленно кольцо из спорщиков. Одни соглашаются с оратором, другие – нет. Говорят же все сразу, постоянно перебивая собеседников. Все они признают правильной только свою точку зрения и нетерпимы к другим.

 

Есть мнение, что споры об Иисусе были настолько буйные, что император Клавдий в 49 году выгнал всех евреев из Рима (Деян. 18:2) (сведения упомянуты Евсебием в “Истории церкви”). К этому же времени относится эпизод с братьями Иисуса. Император Клавдий был очень добросовестным администратором и поэтому не мог принять решения без анализа слухов о Мессии. Для ознакомления с сущностью дела он приказал доставить в Рим двух братьев Иисуса, которые занимались выращиванием продуктов и владели сообща небольшим участком земли. То есть они пытались прокормить две семьи там, где урожая было достаточно только на одну. Как Иосиф не обладал достатком, так не обладали достатком и его дети. Клавдий только попросил братьев показать руки и отправил немедленно обратно в Иудею. Вопросов император задавать вообще не стал. Родственники царя нигде не занимались физическим трудом и соответственно таких мозолистых рук иметь не могли. На этом интерес римских императоров к потомкам Давида не кончился. Примерно через сорок лет император Домициан приказал уничтожить всех потомков царя Давида.

 

Император Нерон по приходе к власти в 54 году разрешил евреям вернуться в Рим. Решение было вызвано практическими соображениями. Евреи были стопроцентно грамотны, и потеря в Риме более половины людей способных читать и писать больно отозвалась на экономике. Поселились снова в Риме правда не те же самые люди, что уехали из него. Так новоприбывшие не были христианами, не знали учения Иисуса и не посещали Римские церкви – Деян. 28:17-24.

Тех христиан-неевреев, которые захотели остаться в Риме и разорвали связи с синагогой, в это первое время никто не преследовал. Очевидно, что никто еще не отождествлял их с Иудаизмом (преследования начались немного позднее именно потому, что Христианство начало тогда считаться ответвлением Иудаизма). Не имея официального статуса религии, христиане должны были работать во время субботы, поклоняться римским богам и принимать участие в официальном культе императора как бога.

Когда горстка евреев-христиан стала возвращаться в Рим, то они ожидали, что всё будет таким же, как и в момент отъезда. Но за это время Римские церкви потеряли еврейский характер. Они должны были считаться частью синагог для освобождения от поклонения другим богам, но фактически они уже приняли порядки несовместимые с синагогальными. Евреи, которые основывали эти церкви, оказались в них чужими. Ситуация образовавшаяся в Риме оказалась прообразом будущего. Того будущего, в котором Павел жалуется, что все христиане в Риме от него отвернулись - 2 Тим. 4:16.

 

Источник: http://levit1144.ru/forum/84-8049-1