Авторизация

КУР КУРЕЙ

 

КУР КУРЕЙ

“КЛАССИЧЕСКИЙ ТЕКСТ” ИУДАИЗМА С “КОММЕНТАРИЯМИ РАШИ

 

 

1. Жили-были дед и баба, и была у них курочка Ряба.

2. Снесла курочка яичко – не простое, а золотое.

3. Дед бил-бил, не разбил.

4. Баба била-била, не разбила.

5. Мышка бежала, хвостиком махнула – яичко упало и разбилось.

6. Дед плачет, баба плачет, а курочка кудахчет:

7. «Не плачь, дед, не плачь, баба.

8. Я снесу вам новое яичко – не золотое, а простое».

 

“Комментарии Раши”

 

1. “Дед” – старец. Подобно «И муж этот во дни Шауля был старцем» (Шмуэль I, 17:12). Сидел в воротах вместе с (прочими) судьями. “Курочка” – согласно толкованию мудрецов, была из потомков голубя, отпущенного Ноахом. Возражает рав Цыпа: разве? Ведь учили мы, что курица – не птица. Нет, (была она) из потомков пророка Йоны. Как он – не птица, так и она (Ципорин 29а). А если желаешь толковать аллегорически, толкуй так: добродетелью и трудолюбием была подобна курочке, что встаёт на рассвете и спешит снести яйцо, как сказано: «Встаёт затемно, чтобы приготовить еду» (Мишлей 31:15)

“Ряба” – одетая в пёстрые одежды. Подобно «И сделал ему одежду разноцветную» (Берешит 37:3). Подарил ей особые одежды в знак любви.

 

2. “Снесла” – подумала: «Чем отблагодарю благодетеля моего?» Тотчас свершилось чудо, и снесла яйцо из золота. Как сказано (Теhилим 34:16): «Взор Г-спода – к праведникам, и слух Его – к их молитве» (Курочка раба 2)

“Золотое” – в напоминание о Иерусалиме, как сказано: «Йерушалаим шель заhав», и о Храме, что был покрыт золотом. Удостоилась этого, так как об Иерусалиме были все помыслы её.

 

3. “Бил-бил, не разбил” – ктив. А следует читать (кре): “не раз бил”. И это действие относится к курочке. А если скажешь, что относится к яйцу, то ведь сказано далее: «упало и разбилось». Для чего нужно грамматическое усиление? Чтобы подчеркнуть усердие деда и бабы в воспитании курочки, как сказано: «Берегущий розгу ненавидит сына своего, а любящий поучает его сызмальства” (Мишлей 13:24)

 

5. “Мышка” – старшая сестра Курочки. Из зависти решила она разбить яйцо. Подобно этому (Берешит 37:4): «Когда увидели братья его, что отец любит его больше всех братьев его, то возненавидели его» (Курочка раба 3) Другое толкование: завидовала сестре, поскольку та собиралась выйти замуж раньше неё, как сказано: «Сестра моя, невеста» (Шир-hа-Ширим 5:1)

 

6. “Дед плачет, баба плачет” – есть множество аллегорических толкований этого стиха, я же пришёл ради простого смысла, и он таков: они оплакивали разрушение Храма, как сказано у пророка: «Как потускнело золото, изменилось отменное злато!» (Эйха 4:1)

“А курочка кудахчет” – открылся в ней пророческий дар. И везде, где встречаем слово «кудахчет» вместо «говорит», далее следуют пророческие речения от имени Вс-вышнего.

 

7. “Не плачь…” – это слова утешения.

 

8. “Я снесу вам новое яичко” – следует понимать аллегорически: «Я отстрою Вам новый Храм».

“Не золотое, а простое” (на иврите «там») – мудрецы спорят о смысле этого стиха. Я же считаю, что простой смысл таков: лишь прямодушные («тмимим»), подобные деду и бабе, удостоятся увидеть Храм отстроенным.

 

Заметки куролога

Еще первые работы по курологии обратили внимание на то, что разбираемый отрывок является поздней компиляцией по крайней мере трех текстов.

Первый (назваемый в классичиских трудах “дедовским”) рассказывает о древнем кудьте деда, сохранившимся ло сих пор в форме Деда Мороза и второго (”бабского”), от которого пошла Баба Яга.

Легко заметить, что 3 стих относится к первому исходному тексту, а 4 ко второму. Нет никакого другого объяснения, почему Дед, до это игравший такую важную роль в повествовании (в первом стихе он на первом месте, во втором и третьем нет никакой бабы) – вдруг полностью исчезает к пятому стиху. Как понятно “баба” в первом стихе это позднейшая редакция, вызванная давлением поклонников второго, “бабского” текста.

В 7 стихе эта компилятивная методика сохранилась. Вместо “не плачь дед и баба” см.первый стих, преполагаемый автор говорит “не плачь дед” и лишь потом добавляет “не плачь баба”. Видимо стихе отразилось столкновение двух изначальных текстов, который автор позднейшей редакции грубо соеденил вместе.

Особым вкраплением является так называемый “мыший” текст, от которого у нас остался лишь маленький отрывок “хвостиком махнула”. Он, судя по всему, имеет греческое проихождение, на что неоспоримо свидетельствует “бежала” – память о марафонских забегах.

Исследователи исторической школы нашли здесь прямое влияние египетской поэзии. В повторе “Дед плачет, баба плачет” заметно влияние египетского “плача Атона”.

В последнем сборнике “Новости курологии” опубликовано открытие молодого куролога Н., который доказывает, что 6 стих в первоначальной редакции выглядел иначе. “Дед плачет, баба плачет, а курочка кудахчет”. Видно, что автор задает ритм словом “плачет”.

Повторенное дважды оно было сказано и в третий раз. То есть изначальный текст звучал “Дед плачет, баба плачет, а курочка не плачет”. Слово кудахчет больше в тексте не встречается и значит является поздней вставкой.

Для полноты картины необходимо добавить, что раскопки археологов никаких яиц не обнаружили, что ставит под сомнение все достижения курологии.

 

Заметки куролога 2

Кстати, новейшие концепции курологии вообще ставят под сомнение древнее происхождение этого текста. Следуя принципу “предположим, что мы не знаем того, что мы знаем”, они предлагают эмендировать название текста, получив “Курочка-ребе”, и тогда данный источник не может датироваться ранее, чем 18 веком (см. историю евреев Европы в новое, новейшее и самоновейшее время). А древней истории вааще не было вааще никогда, что давно доказано учёными школы Фоменко.