Перейти к содержимому

Мудрецы Талмуда

Мудрецы Талмуда (А. Штайнзальц) Предисловие к русскому изданию Герои Талмуда — люди духа, великие мыслители, яркие творческие личности. Их главные жизненные свершения, история их судеб связаны с познанием Торы, ее осмыслением и толкованием. Их подлинную биографию составляют не внешние события личной или общественной жизни, но совершенные результаты их творчества. И действительно, почти вся талмудическая литература посвящена духовной истории ее героев. И все же, особый характер талмудического творчества дает возможность как бы заглянуть через маленькие, приоткрытые для нас окна внутрь художественной, интеллектуальной традиции и сопутствующих обстоятельств и, сложив свидетельства об отдельных деталях и поступках, получить определенное представление о личностях, ставших героями… Подробнее »Мудрецы Талмуда

Фенотип и генотип

Фенотип и генотип Рав Адин Эвен-Исраэль (Штейнзальц) Сначала небольшая справка: А теперь непосредственно статья автора: Если вы хотите составить представление о жителях какой-либо страны, познакомьтесь с ее евреями. Английский еврей – квинтэссенция англичанина, а французский еврей – более француз, чем сами французы. Впрочем, ни евреи, ни французы этого не признают, заметить это может только посторонний глаз. Ну, в самом деле, вы считаете, что русские евреи похожи на русских? Разумеется, нет. Попробуйте теперь задать тот же вопрос человеку, не являющемуся ни русским, ни евреем. Или подумайте, почему в ваших глазах евреи из арабских стран похожи на арабов. Ответ прост: потому же,… Подробнее »Фенотип и генотип

Ностальгия по пустыне

Ностальгия по пустыне Рав Адин Эвен-Исраэль (Штейнзальц) Среди трех больших еврейских праздников, посвященных исходу из Египта, Суккот занимает особое место. Песах – годовщина выхода из рабства, а Шавуот отмечают в годовщину дарования Торы. Эти праздники непосредственно связаны с событиями особой важности в истории нашего народа и поэтому соотнесены с определенными днями года. Праздник же Суккот, о котором в Торе сказано: «…в шалашах поселил Я сынов Израиля…» (Ваикра, 23:43), не отмечен каким-либо событием, связанным с исходом из Египта. В те дни, когда мы празднуем Суккот, с нашими праотцами в пустыне не произошло ничего примечательного. И вообще, их жизнь в шалашах не… Подробнее »Ностальгия по пустыне

ДНИ ТРЕПЕТА ЕВРЕЙСКОГО НАРОДА

ДНИ ТРЕПЕТА ЕВРЕЙСКОГО НАРОДА(10 дней между Рош-А-Шана и Йом кипуром)Адин Штейнзальц Десять дней еврейского календаря между двумя великими праздниками Рош а-Шана и Йом Кипур называются «Ямим нораим» (т. е. «Дни трепета»). Замечу, что, хотя название праздника Рош а-Шана традиционно переводится как «Новый год», этот перевод неадекватен; он не только не соответствует буквальному смыслу ивритских слов, но и неправилен по сути. Рош а-Шана – это скорее начало, главный день года («рош» на иврите – «голова», а «шана» – «год»). День, когда на Небесах происходит суд и решается судьба всего сущего на предстоящий год. А Йом Кипур – это День Искупления, пост, в… Подробнее »ДНИ ТРЕПЕТА ЕВРЕЙСКОГО НАРОДА

Adin

Авраамические религии: возможен ли диалог?

Автор: Адин Штейнзальц 19 декабря 2007 года состоялась Международная конференция по результатам социологического исследования среди евреев России и Украины. Конференция проходила в формате телемоста Россия–Израиль–США и транслировалась в прямом эфире на сайте www.idi.org.il. Анализ полученных данных вскрывает интересный, сложный и неожиданный образ еврейства России и Украины, который участники конференции определили как парадоксальный. Вот, к примеру, несколько резюме: «Предпочтение неформальной связи с еврейством на индивидуальном уровне тем видам связи, которые предлагают еврейские учреждения», «Определение еврейства субъективным чувством, а не общепринятыми формулами», «Усиление чувства еврейской гордости среди молодежи наряду с продолжающей существовать тенденцией скрывать свою национальность»… Участник и вдохновитель конференции раввин Адин Штейнзальц… Подробнее »Авраамические религии: возможен ли диалог?

Буквальный смысл письменной торы (пшат)

Буквальный смысл письменной торы (пшат) Адин Штейнзальц Мы будем говорить о «буквальном смысле», хотя, возможно, более точно значение понятия пшат выразило бы словосочетание «прямой, простой смысл текста». В наши дни буквальному смыслу любого текста уделяется особое внимание. Это, в частности, относится и к тексту, Письменной Торы (так называемому пшату). Его отвергают лишь в известных кругах – впрочем, весьма периферийных. Наш современник склонен вкладывать в понятие «пшат» позитивный смысл, приписывая целый ряд недостатков герменевтическому методу исследования текста, драшу. Впрочем, такой пиетет к пшату не является отличительной особенностью только нашего времени: можно показать, что существует корреляция между высоким уровнем развития культуры и признанием ценности пшата, сопровождаемым его тщательным изучением. В еврейской… Подробнее »Буквальный смысл письменной торы (пшат)

ТВОРЯЩЕЕ СЛОВО

р. Адин Штейнзальц ПРЕДИСЛОВИЕВСТУПЛЕНИЕ: КАК УЧИТЬ РЕБЕНКАБУКВЫ ДЕСЯТИ РЕЧЕНИЙЖИЗНЬ И ПРОВИДЕНИЕУНИЧТОЖЕНИЕ РЕАЛЬНОСТИСОКРЫТИЕ КАК ЧАСТЬ ТВОРЕНИЯПРОРЫВ ЧЕРЕЗ БАРЬЕРВЫСШЕЕ ЗНАЧЕНИЕ ГВУРЫПАРАДОКС МИРА И БОГАВЫСШИЕ СФИРОТТАЙНА ВЕРЫСФИРОТ И ДНИ ТВОРЕНИЯМЫСЛЬ И РЕЧЬТВОРЕНИЕ ВСЕГДА НОВО Институт изучения Иудаизма в СНГ, Москва 1996,Перевод с английского Д. Антопольский. ПРЕДИСЛОВИЕ Книга рабби Шнеура Залмана из Ляд, известная как Тания или «Собрание бесед» (Ликутей Амарим), отличается от большинства хасидских книг тем, что она была сразу задумана как письменный текст. Большинство книг, рожденных хасидизмом, — это устные уроки или проповеди, записанные учениками. Даже если автор и писал сам, он делал это так, как будто записывал сказанное. Хасидские книги, как… Подробнее »ТВОРЯЩЕЕ СЛОВО

Adin

Тшува

Тшува Адин Штейнзальц. Журнал ЛЕХАИМ 2010, №8. Слово «тшува» проще всего перевести с иврита как «раскаяние». Но, во-первых, это слово, понятное всем, несет в русском языке христианскую коннотацию, а во-вторых, не передает ряд аспектов еврейского понятия «тшува». Оно определяет процесс возвращения к вере во всей его философско-теологической сложности. Перевод, более близкий и по значению, и этимологически, – «возвращение». Возвращение в поисках того, что утрачено на жизненном пути, к прерванному разговору с собственной душой. Осознав несостоятельность своего представления о мироздании, мы останавливаемся, начинаем размышлять, почему потеряли верное направление, и в конце концов возвращаемся к своим истокам и корням. Впрочем, даже если… Подробнее »Тшува

Роза о тринадцати лепестках.

Роза о тринадцати лепестках. Адин Штейнзальц Глава I. Миры. Физический мир, в котором мы живем и который воспринимают наши органы чувств, — всего лишь часть невообразимо огромной системы миров. Большинство их духовны по своей природе; они совершенно иные, нежели известный нам мир. Это не обязательно означает, что они существуют в других областях пространства — точнее было бы сказать, что они существуют в других измерениях бытия. Более того, происходит настолько глубокое взаимопроникновение и взаимодействие различных миров, что они становятся как бы составными частями друг друга; при этом каждый из них служит отражением другого и, наоборот, — сам отражается в ином мире, стоящем… Подробнее »Роза о тринадцати лепестках.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10